Злом tradutor Português
381 parallel translation
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Porque tenho certeza que este homem viu o Mal...
Меня обвиняют в злом умысле.
Foram feitas acusações de rancor.
Этих невинных голубок, окруженных злом.
São pombas inocentes ameaçadas pelo Diabo.
"Не ревнуй злым людям. И не желай быть с ними потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их."
"Faz por não ser como os homens perversos e foge de os acompanhar porque a sua mente só pensa no roubo e dos seus lábios só saem palavras enganadoras."
Кто начал злом дляпрочности итога все снова призывает зло в подмогу.
As belezas do dia começam a esmorecer e a adormecer e os negros agentes da noite despertam, em busca de presa.
И в этом смысле является злом. Поэтому, когда негативные планеты находятся в состоянии ретроградации, А Сатурн - это негативная планета, понятно,
Quando os planetas negativos estão retroativos, e Saturno é... retroativo, seus males aumentam.
Подождите, у меня еще о злом человеке.
Espera, tenho mais sobre o homem malvado.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
Não compreende que estive frente ao demónio através dela?
Он имеет власть над злом.
Ele tem poderes sobre o Mal.
Но больше чем это... ... помните, как Меррин пророчил, Что появятся новые мужчины бороться со злом.
Mas mais importante do que isso... lembra-se do Merrin profetizar que homens surgiriam para expurgar o Mal?
Я видел его власть над злом.
Vi o poder dele sobre o Mal.
Мы точно знаем, что он пытался описать борьбу добра со злом, правильно?
Certamente sabemos que tentava... descrever a luta entre o bem e o mal, certo?
Потому что противоречие есть в любой человеческой душе, между тем, что правильно, и что - нет, между добром и злом, и добро не всегда побеждает.
Porque há um conflito em todos os corações... entre o racional e o irracional... entre o Bem e o Mal... e o Bem nem sempre ganha.
Со злом бороться в мире,
Que se importam com a maldade
- Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
E quero poupar tempo ao tribunal, jurando, que sou da opinião, que é o nosso dever recusarmo-nos ao mal e que o Governo britânico é este mal.
Да, они были злом. Большим злом.
Aqueles que parecem bons às vezes demonstram ser maus, sabe.
Меч вернется к жизни только воевать со злом.
A espada apenas terá vida para combater o mal.
" Братья, не считайте себя мудрецами... Никому не отвечайте злом на зло.
" Irmãos, não pensem que são sábios... não paguem o mal pelo mal.
Поиски Грааля - это не просто археология. Это гонки со Злом.
A demanda do Graal não tem a ver com arqueologia, é uma corrida contra o Mal.
Здесь показаны части тела, которые являются злом.
Mostra partes do corpo que embora sejam práticas, são más.
Я не буду жить в злом доме, только ради экономии.
Eu não vou morar numa casa amaldiçoada, só para poupar uns dólares.
Что благочестие всегда ждет награда. Что добро торжествует над злом.
Que a virtude se recompensa a si mesma e o bem triunfa sobre o mal.
Сигареты "Ларами" успокаивают мне нервы, чтобы я мог бороться со злом.
Estes cigarros Laramie dão-me a coragem que preciso para combater o mal.
Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
Mas de algum modo, já não sabe distinguir entre o bem e o mal.
Я думаю, что Чёрный Вигвам - это то, что ты однажды назвал "злом в этих лесах"
Eu acho que o Salão Negro é o que por aqui chamam de "o mal nestas florestas".
¬ сем част € м. ¬ злом и проникновение на полицейскую территорию.
Todas as unidades, um assalto em propriedade da polícia. Repito, todas as unidades, temos...
Зло сшитое со злом, зло сшитое со злом...
O mal cosido ao mal. Cosido ao mal.
И ты считаешь меня злом?
E achas que eu sou maléfico.
Но делает ли это тебя злом?
Mas isso torna-te mau?
Твое зло в том, что ты не можешь быть злом!
O teu mal é não poderes ser mau.
Мики и Мэлори знают разницу между добром и злом.
O Mickey e a Mallory... ... sabem a diferenca entre o bem e o mal.
Их сердца наполняются радостью всякий раз, когда закон торжествует над злом.
Gostam de ver a justiça triunfar sobre o mal.
Он не борется со злом, не стреляет и не летает! Извините.
Ele não combate o mal nem dispara lasers nem voa!
Сражайтесь со злом вместе с супер героем Турбоменом и его другом Бустером.
Vence o mal com o maior super-herói americano e o seu aliado Booster.
В злом зоопарке?
Um jardim zoológico do mal?
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
De qualquer maneira, não acha irônico, que tudo o que você gosta :... Amor livre, as festas de swing, etc., sejam nos anos noventa... consideradas... do mal?
Я жалею лишь о том, что никогда не участвовал в схватках со злом.
Só Lamento nunca ter podido ir consigo nas missões.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.
Но он по-прежнему осознавал разницу между добром и злом?
Está a dizer que ele sabia distinguir entre o certo e o errado? Essencialmente é isso...
Это борьба добра со злом.
É uma luta do Bem contra o Mal.
Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку.
A Buffy garantiu-me que isso aconteceu na luta contra o mal, por isso eu vou deixar que ela pague em prestações.
Кто ты? Всего лишь бессмертный демон, посланный уравнять счет между добром и злом?
És um demônio vindo para igualar as forças do bem e do mal?
Тогда почему бы тебе не попытаться оторвать свою бессмертную задницу от стула и хоть раз начать драться со злом?
Por que não mexes esse rabo imortal e lutas contra o mal?
Зло борется со злом. Вот это поворот.
Mal a lutar contra o Mal, isso é inesperado.
Космонавт первого класса, защитник Земли, борец с межгалактическим злом...
Astronauta de Primeira Classe, defensor da Terra Combatente do Mal Intergaláctico.
Там все пропитано злом.
Aquilo está infestado com o Mal.
Для меня единственный способ не стать злом. Биться с ним.
A única coisa que faz com que eu não me torne o Mal... é lutar contra o Mal.
Он благословил его на борьбу со злом.
Disse-lhe para ir combater o mal.
Это не борьба добра со злом, а борьба между слабьiм и сильньiм, где слабому всегда не хватает дьiхалки.
O fraco está sempre desesperado por ar.
Я должен бороться со злом.
Sim. Eu sou uma pessoa boa.