И вновь tradutor Português
884 parallel translation
Не волнуйся, она кончится. И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной.
Ele terminará, e virá a primavera e será... mais bela que as outras porque seremos livres.
* * И вновь и вновь * * Моя любовь
Meu coração
Постоянные поединки, тренировки и вновь поединки
É sempre luta e treino, e luta novamente.
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы... Сердце моё забьётся сквозь прах, и вновь обрету я былые силы...
"Se estivesse morta e enterrada e ouvisse a tua voz debaixo da terra o meu coração de pó ainda se alegraria."
В течение первого месяца мы ходили кругами, вновь и вновь пересекая собственный курс.
Durante o primeiro mês, navegámos em círculos, cruzando e recruzando a nossa rota.
Ему надо пройти двенадцать футов, открыть дверь, пройти сорок три фута и вновь открыть дверь.
Ele teria de andar 3 metros e meio, abrir a porta do quarto, andar 13 metros e abrir a porta de entrada, tudo em 15 segundos.
Руссо повторил, что ему необходимо письмо, вновь услышал приказ и вновь отказался.
Mais uma vez Rousseau recusou sem uma ordem por escrito. Mas foi-lhe dada essa ordem de novo e ele voltou a recusá-la.
Исчезающий свет, и вновь возвращающийся.
A luz que se vai a luz que regressa.
И я стану петь... вновь и вновь.
916 ) } E eu cantarei... 900 ) }... mais uma vez
Его разделили на две части и потом соединили вновь.
Foi dividido em dois e, de repente, voltaram a uni-lo.
Ты просто сидишь и вновь и вновь проживаешь разные жизни, запечатленные лишь в архивах.
Só vivemos e revivemos outras vidas deixadas nas gravações de memória.
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. И вновь на помощь мне пришла чудесная музыка.
Mas, subitamente, topei que o pensar era para os idiotas e que os inteligentes se guiam pela inspiração ; foi como se Deus me mandasse uma música celestial em meu auxilio.
Наша партия пообещала восстановить закон и порядок и вновь сделать безопасными улицы для обычных, миролюбивых граждан.
O nosso partido prometeu restaurar a lei e a ordem e fazer das ruas um lugar seguro para qualquer pacifico cidadão.
В грязь меня втопчут, в веках - вновь и вновь!
Serei arrastado Pelo lodo e pela lama
В грязь меня втопчут, в веках - вновь и вновь, вновь и вновь, вновь и вновь.
Serei arrastado Pelo lodo, pelo lodo Pelo lodo e pela lama
И вновь он здесь - первейший из царей...
Mais uma vez O rei é meu convidado
И вновь я даю вам то, чего вы желаете.
Uma vez mais vou dar-vos o que desejam.
Только время излечит и поможет вновь обрести себя.
O tempo é o único remédio para curar as feridas.
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
Flores crescem e murcham para então crescer novamente, quando o doce canto dos pássaros é ouvido nos campos e florestas.
Раз-два-три, солому затолкни, станешь ты вновь молод и красив веселой стране Оз.
Tapinha, tapinha aqui, tapinha lá E um pouco de palha nova Vais ficar jovem e distinto Na Alegre Terra de Oz
Трем до блеска, трем до блеска, трем до блеска, и скоро ты вновь засияешь в веселой стране Оз.
Esfrega, esfrega aqui, esfrega lá Sendo de lata ou latão É assim que vamos reformá-lo Na Alegre Terra de Oz.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
E que se eu procurar o que meu coração deseja... não olharia para além do meu quintal... porque, se estiver lá... é porque ele sempre foi meu.
Он был человеком и может стать им вновь, если вы оставите свою этику в покое.
- Era um ser humano, quer dizer. E pode voltar a sê-lo, se deixar a ética de fora.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Dizia que na próxima vez... que passar pela sua igreja entrarei para visitá-lo.
И не полюбишь вновь.
Até me voltares a amar.
И клокочет адский взвар. Когда нам вновь сойтись втроём
Quando nos encontraremos, as três, novamente?
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Esta noite Menina Margo Channing teve uma interpretação na tua peça banal como nunca vi antes, e não espero ver novamente."
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Apenas uma boa dentada... um especial Tatum e eles estenderão o tapete vermelho.
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Acima dele estava este espírito maligno a falar em uma língua macia e em verdade, o cavaleiro agitou-se e voltou à vida novamente.
И однажды я вновь встретила его. Он дал мне двадцать четыре часа. Я...
Então, um dia, voltei a encontrá-lo e ele deu-me 24 horas caso contrário...
И всё это произойдёт вновь, но в этот раз это произошло в Лондоне.
E voltará a acontecer de novo, mas desta vez aconteceu em Londres.
Возьми мою протянутую руку, чтобы наш народ вновь объединился и жил в мире.
Eu estendo a minha mão, para que a nossa tribo se una novamente e reinará a paz entre nós.
И вновь нашел в другом.
Agora, encontro-te noutro.
И теперь, не думаю, что увижу когда-нибудь вновь.
E agora, eu não creio que a verei novamente.
А потом я посмотрел вновь, и откуда ни возьмись... по небу неслось стадо белых буйволов!
E então olhei para cima novamente, e, de repente... há uma manada de búfalos brancos, em debandada através do céu!
Он остался дома, вновь подрался с отцом, убил его и ушел в десять минут одиннадцатого.
O rapaz ficou em casa, teve outra briga com o pai, apunhalou-o até à morte e deixou a casa 10 minutos após a meia-noite.
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
Uma vez mais, tudo feito... por amor à pátria.
Вновь какой-то мужчина подкрался к окну, посмотрел на меня и скрылся.
Outro homem estranho olhou pela janela e foi-se embora.
Я хотел увидеть вновь и увидел могилу... герцога де Монпансье.
"queria vê-lo de novo." "O túmulo do Duque de Montpensier."
Я уйду на холмы, и мое одинокое сердце... вновь услышит, я знаю, то, что слышало прежде.
904 ) } Subo as montanhas 910 ) } Quando o meu coração Se sente só 908 ) } Sei que aqui Escutarei 906 ) } O som familiar
Эта реставрированная версия и предлагается ныне как один из вновь изданных фильмов Пьера Этекса.
Essa versão restaurada está sendo distribuída como parte do relançamento global de todos os filmes de Pierre Étaix.
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
O Sr. Spock abdicou da Defesa e vai dar-se como culpado.
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
Talvez a minha hipótese esteja correcta. Talvez a Mathilde quisesse ver a filha e ficasse mais difícil morrer.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина.
O que o homem, descobrindo a agricultura... viu nos cereais, o que aprendeu desta relação... o que compreendeu do exemplo das sementes... que perdem a forma debaixo da terra para renascer...
Ты вновь будешь молодой и прекрасной.
Tu ficarás jovem e linda novamente.
В третий раз колокола звонят и смолкают вновь.
Pela terceira vez os sinos repicaram e silenciaram novamente.
Когда, средь молний, в дождь и в гром, Мы вновь увидимся втроем?
Quando voltaremos a ver-nos as três? Com trovoada, relâmpago ou chuva?
Да, леди и джентльмены, рад сообщить вам, что в ближайшем будущем эти восхитительные виды... вновь будут услаждать наши взоры.
Bem, senhoras e senhores, tenho o prazer de vos dizer que estas imagens arrebatadoras em breve nos serão devolvidas.
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Como parte do estudo da May sobre esta criatura, vamos tentar encontrar mais uma vez a ligaçäo entre estimulaçäo erótica e erecçäo.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
Este cristal é que nos une, uns aos outros, e todos ao tabernáculo.
И, говоря откровенно, был рад вновь оказаться среди людей.
E vou ser completamente honesto.... Confesso que estava genuinamente contente por estar mais uma vez entre os vivos.