И далее tradutor Português
916 parallel translation
- Лондон, Париж, Вена и далее по списку.
- Londres, Paris, Viena, e para leste.
Один из тамошних докторов описывал, как им завязывали на шеях веревки, и далее, если процитировать этого доктора :
Um dos médicos descreveu como colocavam cordas ao redor de seus pescoços... e nas palavras dos próprios médicos...
Поезд, отправляющийся с четырнадцатого пути, следует на пароме через пролив и далее маршрутом трансъевропейского экспресса через Прагу, Будапешт и Белград.
'... o comboio que parte da plataforma 14...''... fará ligação com o expresso transcontinental para...''... Ivretto via Praga, Budapeste e Belgrado.'
И далее по эндолимфатическому протоку.
E ir pelo canal endolinfático.
И далее назначаем Джеймса Кирка, капитана звездолета "Энтерпрайз", нашим прямым наследником.
Designamos ainda o Capitão Kirk da Enterprise como nosso herdeiro.
Ваши Величества, Ваши Высочества, Ваши Превосходительства и так далее
Vossa Majestade, Vossa Alteza Vossa Excelência.
Далее шли Крейг-эн-Эран и Лемонора.
2º e 3º foram Craig e Aaron e Lemonora.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta é a genuína, mágica e autêntica bola de cristal... usada pelos sacerdotes de Ísis e Osíris nos tempos dos faraós do Egito... na qual Cleópatra viu Júlio César e Marco Antônio pela primeira vez... etc... etc...
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
Podem pagar a transportar lixo, a limpar o acampamento e coisas assim.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
Todos avançarão directamente para o ponto de reunião... e tomarão posições segundo o indicado neste diagrama.
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Fogo, terramotos, roubo, responsabilidade civil, indústria e tudo o mais.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Tem licença especial, com distintivo e tudo!
Я знаю, что такое долг и так далее...
Acredito no dever do emprego...
Это только для документов. Три дня уйдет на анализ крови и так далее.
Há três dias de espera para as análises ao sangue.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы. Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
O seu irmão trata das apostas ilegais, de transportes, penhores, imobiliário, hotéis, casas nocturnas... máquinas de jogo, etc. etc....
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
Depois foi para Paris, onde compareceu a muitas funções para cimentar as relações comerciais entre o seu país e a Europa Ocidental.
Мисс Маккардл, в каюту мисс Фэрчайлд - цветы, конфеты, фрукты и так далее.
Menina McCardIe, quero flores na cabina da menina FairchiId.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
A seguir veem "Southern Star", "Baynard Brit", "Stanley Eight"... "Third Row" e "Lovely Dilemma".
Далее Малыш Арни, Любимец Сеймура и Бестселлер.
"Little Arnie" vem a seguir. "Seymour's Darling" e "Best Seller".
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Um, dois, três, etc, à volta da mesa. Concordam comigo?
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Na noite de 14 de Outubro... diz ter ouvido o acusado e Sra. French a conversar.
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Agora, Sr. Vole, quando foi visitar a Sra. French pela última vez, usava uma capa de chuva e um chapéu marrom?
Она передает свою одежду следующей и так далее
É sempre assim.
Плюс дармовое отопление, свет и так далее.
E tens o aquecimento, a luz, etc.
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера.
Próximo, documento no. 449... interrogatórios em alemão e inglês... referentes ao lavrador, Meyer Eichinger.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Perguntaram-me o nome completo... e assim por diante.
"... чести виновного... " и так далее.
"e no estado de ira ocasionado pela ofensa a sua honra, etc. etc..."
Как далее у нас эксклюзивное интервью с Робертом Дауни-младшим, исполнителем... роли Тони Старка в сверхприбыльной франшизе "Железный Человек" и в аналогично успешных "Мстителях". Нас ждёт экск...
A seguir, uma entrevista exclusiva com Robert Downey, Jr., que está a dar sequência à bilionária série Homem de Ferro, com a igualmente bem-sucedida série Os Vingadores.
Я, видите ли, драматург. Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Sei tudo sobre esse tipo de tragédia... comédia, fantasia e tal.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее. Уже уходите?
Perguntas, interrogatórios,... observações, mais interrogatórios, provas colhidas.
Я люблю тебя, Адам, Алекс, Питер, Брайан и так далее!
Oh, eu amo-te, Adam, Alex, Peter, Brian, qualquer nome.
Цвет глаз и так далее?
Com rosto corado e tudo.
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Algumas no formato de banco, com carpete e tudo.
"будет править городом мудро... ну и так далее... и так далее..." К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря...
Nós recebemos este pergaminho de um grande e nobre que deu a nós à beira da morte.
Это когда некторые люди могут предчувствовать будущие события, отгадывать перевернутые игральные карты, и так далее, но способности экстрасенса всегда весьма ограничены.
É um facto que algumas pessoas podem pressentir os acontecimentos futuros, ler as costas das cartas de um baralho, e assim por diante, mas a capacidade destas pessoas é sempre limitada.
Ну и так далее...
A arrastar estranhos para dentro de casa a toda a hora.
Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее.
O contacto seguinte faz o mesmo.
Ему сделали все необходимые прививки и так далее.
O que há de tão estranho acerca disso?
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Devo considerar-me agora sob detenção. Excepto na presença dos oficiais superiores disponíveis, dou resposta satisfatória às acusações que agora me fazem. Etc.
Далее, ясно, что на 11-ю группу, здесь... обрушится основной натиск... И тем из вас, кто назначен туда... скучно не будет.
Agora, claramente, o Grupo 11 aqui... terá de aguentar o peso do combate como todos aqueles de entre vós que estão destacados para lá... irão descobrir para seu desconsolo.
Я представила полицейского без жезла, пожарного без шланга... ну, и так далее.
De um polícia sem cassetete... e de um corneteiro sem corneta, etc., etc.
Sayonara. И так далее, и тому подобное, малышка.
E todas as outras formas de adeus, gata.
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится водой и так далее.
Ele diz "adeus" para dizer "olá", "sim" para dizer "não", anda pelos bosques em vez de andar nos trilhos, lava-se com terra e seca-se com água,
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Obrigado pela minha visão e pela cegueira com a qual vi mais longe.
Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. После поворота ситуация изменилась.
Vote Boy, Chancing, Beefsteak, Kerry Patch... e por último, Blue Note.
... Далее переместился Шанс, Леди Хайлосс,.. За ними Голос Народа, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота.
Chancing a meia, Lady Higloss a uma, seguidos por Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch e Blue Note.
Далее идет Леди Хайлосс и Голос Народа после которых Мыльный Пузырь, Керри Патч и Голубая Нота. После второго поворота, вперед вырывается Шанс.
Segunda curva, Chancing a uma distância.
И, как это часто происходит мысли эти и его взор остановились на одной леди которая будет играть далее заметную роль в драме его жизни.
E como tantas vezes acontece... coincidiram tais pensamentos com o encontro com uma senhora... que desempenhará importante papel na sua vida.
После того, что нам пришлось пережить... я удивляюсь, что мы в хорошей форме. Со всем этим восстанием и так далее.
Depois do que passámos, admira-me que estejamos em tão boas condições... tendo em conta a revolta.
Третий выпуск училища в Вест-Поинте, лучший по успеваемости, Корея, воздушно-десантные войска, множество наград, и так далее, и тому подобное.
3ª geração de West Point, melhor aluno. Korea, Aerotransportados, umas mil condecorações. Etc, etc.