И женщины tradutor Português
1,870 parallel translation
Пол забыл, на что способны обычные мужчины и женщины чтобы защититься... от недобрых людей.
O Paul tinha-se esquecido do que mulheres e homens vulgares são capazes de fazer para se protegerem... do tipo de pessoas erradas.
Но вы будете очень удивлены какими несочувствующими полицейские могут быть.. и женщины.
Mas você ia ficar muito surpreso como os polícias podem ser antipáticos...
По прибытии в Боснию, эти женщины продаются... и вынуждены предоставлять сексуальные услуги.
"Chegadas à Bósnia, estas mulheres são vendidas " e forçadas a proporcionar serviços sexuais.
Меня задержали, но относятся ко мне хорошо. Доблестные мужчины и женщины вооружённых сил и полиции.
Desde que fui preso, tenho sido bem tratado... pelos honrados homens e mulheres das nossas forças armadas e policia.
Там были женщины и дети. А меня вы называете злодеем?
Alguns deles mulheres e crianças e o vilão sou eu?
Однако... Не считаю, что мне, и уж тем более правительству, следует руководить поступками женщины.
Não, mas não me vejo a mim ou a ninguém, certamente não ao governo, a dizer a uma mulher o que fazer com o seu corpo.
Мой аргумент : мужчины и женщины могут быть фактически "разделены, но равны",
O argumento é que homens e mulheres podem ser diferentes, mas iguais.
Да ещё и женщины.
E uma senhora, ainda por cima.
Он спрятал солдата в погребе, и женщины заботились о нём.
Ele escondeu o soldado no porão. As mulheres cuidavam dele.
На самом деле эти женщины из борделя... не такие уж и плохие.
Na verdade, as mulheres do bordel não são assim tão más.
Эти женщины и вы, девочки, обладаете силой и красотой, которая никогда не увядает.
Aquelas mulheres e vós têm... força e beleza que jamais morrerão.
И девочки, и женщины, так?
Então, as mulheres, as miúdas, quais?
Есть мужчины и женщины.
Há homens e mulheres.
Сегодня легко забыть на какие жертвы идут наши мужчины и женщины, когда большую часть страны заботят только танцующие знаменитости.
Hoje, é fácil esquecer os sacrifícios feitos pelos nossos homens e mulheres. Quando a maioria do país está mais preocupada com celebridades a dançar.
Все те женщины, которых ты пытал и убивал. Почему?
Todas estas mulheres que torturaste e mataste.
Значит так, у нас 294 женщины с теми же именами, что и у оставшихся 11 жертв.
Certo, ouve. Temos 294 mulheres com o mesmo apelidos das outras 11 vítimas.
Слушай, когда женщины идут развлекаться, это всегда два варианта... красотка и красотка или красотка и дурнушка.
Ouve, quando as mulheres saem à noite, há duas maneiras de fazerem par. Rapariga gira com rapariga gira, ou rapariga gira com granada.
Я ношу шляпку, потому что женщины... и не только черные женщины....
Uso chapéu, por que as mulheres - e não é só as pretas - devem cobrir as suas cabeças, quando estão na casa do Senhor.
Это 7 часов утра, и первым День задача Якуба Это, чтобы посетить каждый из его трех женщины в семье комплекса чтобы обсудить дня.
São 7 da manhã, e a primeira tarefa do dia de Yacouba é visitar cada uma das suas três mulheres no complexo familiar para discutirem sobre o dia.
молодые люди сокращают стебли, женщины сократить уши и пожилых людей будет загружать корзины
os jovens cortarão as hastes, as mulheres cortarão as espigas e os idosos farão cestas de carga
И потом ты поймешь... связаться со мной — безумие для женщины с ребенком.
E então vais dar-te conta que sou uma péssima escolha para alguém com um filho.
Именно поэтому женщины и влюбляются в Эриксенов.
É por isso que as mulheres se apaixonam pelos Ericksen para começar
Роксана, другие женщины, а теперь и ваша жена.
A Roxanne, a outra mulher, agora a sua mulher...
Женщины и дети умирают.
Estão a morrer mulheres e crianças.
Дадим им описание женщины и её автомобиля.
Daremos a eles a descrição da mulher no veículo.
Что значит, "и всё?", у женщины меланома.
Como assim, só isso?
Да, вы и все женщины в этой больнице.
A senhora e todas as mulheres neste hospital.
А так же иммиграционное расследование сестра это женщины находится в с тране не легально, и я здесь, чтобы задержать её.
isto também é uma investigação de imigração. A irmã desta mulher está ilegal no país, e eu estou aqui para detê-la.
Когда я буду готов стать королём, я буду намного лучшим королём при помощи и поддержке женщины, которую люблю.
Serei muito melhor Rei com apoio e força da mulher que amo.
Я знаю, что 21 век на дворе, и вы, женщины, нас уже во всём опередили, В науке, образовании и...
Sei que estamos no século XXI e que as mulheres nos ultrapassaram na esperança de vida, estudos, inteligência e...
А в сцене нападения глаза женщины становятся пустыми и неподвижными, она прячется в одном из уголков своего сознания,
E quando mostram o ataque, o olhar dela é vazio e vidrado?
На его совести убийства шести полицейских И молодой женщины
Responsável pela morte de seis polícias e uma jovem, que conhecemos.
Что насчет женщины, которая была арестована в том же магазине, что и Том?
E uma mulher presa no mesma loja que o Tom?
Женщины, представьте как их маргинализировали, и последнее - есть кое-что, что я не могу простить Хиллари Клинтон
Nós, as mulheres, somos de tal maneira descriminadas... e é a última coisa que digo... Porque à Hillary Clinton há uma coisa que nunca lhe hei de perdoar nunca na vida...
И стоит ли говорить, какова репутация этой женщины!
Era o mínimo que podia fazer, dada a reputação dessa mulher.
– Нет, мертвы две женщины и ещё трое мужчин.
Há duas mulheres e três homens mortos.
что жена убила любовницу и сбросила туда тело женщины.
Outro boato diz que a esposa matou a funcionária e atirou o corpo lá.
Я лишаю тебя женщины, которую ты запятнал, и с ней внебрачного дитя!
Eu nego-te o corpo que você sujou e o filho bastardo com ele!
Они работают в городе Верона. А влюблённые женщины со всего мира пишут письма и оставляют их на стене.
Trabalham para a cidade de Verona, porque mulheres desfeitas do mundo inteiro lhe escrevem cartas que...
А ) У нас нет связи с боснийцами. Б ) Мусульманские женщины не обязаны ходить в мечеть. В ) Если кто-то и будет просить агентство об одолжении, так это я.
As mulheres muçulmanas não precisam de ir às mesquitas... e C : se alguém tiver que pedir favores a outra agência, serei eu.
Ваша новая паства это женщины, дети и старики.
O seu novo rebanho é composto por mulheres, crianças e idosos.
Роль женщины, которая оставит страх в прошлом и вновь выйдет на свет из темноты!
Um papel que deixaria meus medos para trás, e me fazer andar sob a luz do sol. Saindo da escuridão.
Мужчины, женщины, солдаты, все теряют руки и еб... ные ноги.
Homens, mulheres, soldados iraquianos perdem os braços e as pernas. Pessoas corajosas.
Русалки - истинные женщины, сынок, и все они небесной красоты.
As sereias são todas fêmeas, filho, e adoráveis como um sonho do paraíso.
сын какой-то женщины из вольсков. Жену он держит в Кориолах. И мальчик на него похож случайно.
Por mãe este homem teve mulher volsca... a esposa está em Coríolos... o filho só por acaso tem os traços dele.
И без моей прекрасной Маргарет, которая была рядом все эти годы столь умело делая все то, что обычно делают женщины, пока мужчины находятся на работе.
E sem a minha esplêndida Margaret, que esteve ao meu lado todos estes anos, fazendo com grande competência tudo... o que as mulheres fazem quando os maridos vão trabalhar.
И потом мы все тут женщины.
E ela é muito bela.
Ну и, разумеется, женщины.
E, é claro, as mulheres.
И если теперь женщины будут спрашивать меня скажу что женат на женщине, которая не бьет меня, не изменяет мне, и не пьет.
Agora, quando uma mulher me perguntar, vou dizer que estou casado com uma mulher que não me bate, não me trai, não bebe.
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
Sabias que as mulheres usam saltos para evidenciar as nádegas e os peitos?
Ты должен столкнуться с ней случайно после того, как она встретится с твоей мамой по делам Фонда Женщины. И потом ты должен её отвлечь.
Tens de a ver quando falar com a tua mãe sobre Girls Inc. e ocupá-la.