И как ты себя чувствуешь tradutor Português
68 parallel translation
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Como se sente agora?
И как ты себя чувствуешь?
- Como te sentes?
- Ну, и как ты себя чувствуешь?
- E como se sente?
Ну и как ты себя чувствуешь?
Como te sentes?
И как ты себя чувствуешь?
- Como se sente?
Ну и как ты себя чувствуешь, миссис Болдуин?
E então, como se sente, Sra. Baldwin?
Ну и как ты себя чувствуешь после этого?
- Como está a ser esse momento?
И как ты себя чувствуешь?
Como te sentirias?
Я должен больше реагировать на то, через что ты проходишь, и как ты себя чувствуешь.
Devia ter sido mais sensível pelo que estás a passar e pelo que estás a sentir.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
Podes mentir ao Bug sobre o onde estiveste, sobre o que aconteceu com o Jones e como te sentes pela maneira como ele te trata só para segurá-lo.
И как ты себя чувствуешь?
Como se sente?
Ну и как ты себя чувствуешь?
- Oi. Como te estás a sentir?
И как ты себя чувствуешь?
- Suponho que sim. Como é que te sentes?
И как ты себя чувствуешь?
Como te sentes?
И как ты себя чувствуешь?
E como é que tu estás?
И как ты себя чувствуешь, Гас?
E como te sentes, Gus?
Ну, и как ты себя чувствуешь?
Então, como te sentes?
И помни, это - для потомков, так что будь честен. Как ты себя чувствуешь?
E lembra-te, isto vai ficar registado portanto, sê honesto, como te sentes?
Иногда ты чувствуешь растерянность и ты не чувствуешь себя так прекрасно, как все остальные.
Ás vezes, sente-se algo descoordenada e não se sente tão bem como os outros.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.
Захотела зайти и узнать, как ты себя чувствуешь.
Quis só passar por cá e ver como te sentias.
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости.
Tem de aprender a conter-se, a viver pacificamente entre outras raças, independentemente do que sentir, aprender a controlar os seus sentimentos de agressividade e violência.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Primeiro, é um Sábado à noite e um tipo sente-se porreiro, como um gangster ou uma estrela de rock.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
Já não sabes onde te encaixas, como te definir sentes-te vulnerável, perdida e exposta.
- И как ты себя чувствуешь?
- Como te sentes?
Я знаю, у тебя была депрессия, по поводу работы и всё такое, и... я просто хотел чтобы ты знал, что я знаю, как ты себя чувствуешь.
Eu sei como ficaste deprimido devido ao teu trabalho e isso tudo, e... Só queria que soubesses que eu sei como te sentes.
Энергия течет вверх и вниз, но иногда её что-то блокирует. И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Sobe e desce... e, às vezes, pára... e parece que estamos numa piscina, sabem como é?
Люди очень приятные. - Ты, видать, себя чувствуешь как дома у людей, которые спариваются со своими двоюродными братьями и сёстрами?
- Com essas pessoas todas quem casa com os primos deles?
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
Como é voltar para a tua terra natal?
То что ты себя чувствуешь лучше - это замечательно, но нужно думать и о том, как будут чувствовать себя окружающие.
É óptimo que te sintas melhor, mas nunca paraste para pensar como é que as pessoas à tua volta se sentiriam!
И я знаю, как ты чувствуешь себя по этому поводу.
Pois estou. E sei o que pensas sobre o sofrimento.
И как ты себя при этом чувствуешь?
Como é que isso te faz sentir?
И я вижу, как ты защищаешь Себя, когда ты чувствуешь опасность.
E vejo como se protege quando pressente o perigo.
Ух, и вот почему Пит здесь, потому что я сказал ему, как они здесь тебя лечат и... и как плохо ты себя чувствуешь.
- E é por isso que o Pete está aqui. Contei-lhe como te tratam aqui e como tens andado mal.
Ведь я не гонялся уже целых восемь или девять лет по сей день я заставляю себя как-то жить, что-то делать... но, знаете, ничто другое на свете не дает тех ощущений словно ты раскрылся до конца... познал предел своих возможностей и, если ты больше не ходишь по краю ты чувствуешь себя, как наркоман, в каком то смысле слова...
Eu... eu corri por aqui durante 8 ou 9 anos e ainda hoje me esforço porque Eu não consigo, sabes Não me dá gozo. É como se tivesses feito o impossível e uma vez que não consegues atingir esse ultimo nível, então és como um drogado, ou algo do género.
Я просто, знаешь, Гей ты... о. Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
Eu só fico com o teu lado gay... que é tipo, 20 minutos por noite, às vezes nem isso, já que te sentes gorda demais para te tocar, ultimamente.
Ну типа, в это время года трудновато тем, у кого есть чувства, и просто... У тебя отец в тюрьме, как ты себя чувствуешь?
É uma época dura para quem tem sentimentos e com o teu pai preso, como te sentes?
Как ты себя чувствуешь, когда ты спускаешь курок и разрушаешь чью-то жизнь?
Como se sente quando puxa o gatilho e destrói a vida de alguém?
И как ты себя при этом чувствуешь, Линда?
E o que é que isso te faz sentir, Linda?
и как ты себя сейчас чувствуешь?
E como se sente agora?
Затем годы пройдут и ты обнаружишь, что Маршал мертв и ты уже тут как тут успокоить Лили Но вдруг появляется сексуальное напряжение, и ты чувствуешь себя виноватым. но, возможно, вина и делает всё это более грязным и сексуальным.
Depois, os anos passam e descobrimos que o Marshall morreu, e apoiamos a Lily emocionalmente, no início, mas, depois, torna-se sexual e sentimo-nos culpados, mas talvez essa culpa só torne tudo mais sórdido e melhor.
И я не счастлива, потому как ты чувствуешь себя плохо из-за этого. потому что ты - мой лучший друг.
E não estou feliz que te sintas mal com isso, porque és o meu melhor amigo.
Но это не значит, что пациенты не заслуживают уважения и заботы, и не важно как отвратительно ты себя при этом чувствуешь.
Mas isso não significa que os pacientes não mereçam respeito e cuidado. Não importa o muito nojo que sintas.
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Então queres que eu te pergunte como te sentes e o que pensas?
Я понимаю, как ты, должно быть, себя чувствуешь, и мне очень жаль.
Sei como te sentes, e sinto muito.
Ты знаешь, что если кто и понимает как ты сейчас себя чувствуешь, то это я.
Sabes que se alguém compreende o que sentes agora... esse alguém sou eu.
И как ты после этого чувствуешь себя.?
Como te faz isso sentir?
Эй, когда сегодня ты пришел домой и жаловался что чувствуешь себя неважно потом проглотил кучу драже, хочешь расскажу как я это исправил?
Quando chegaste a casa enjoado por ter comido muitas guloseimas, eu disse-te alguma coisa?
Я знаю как беспомощно ты себя чувствуешь, но всё, что ты сейчас можешь сделать это успокоиться и молиться.
Sei que se sente impotente, mas agora só lhe resta ter calma e rezar.
Он обращается с тобой, как с инвалидом, поэтому ты чувствуешь себя беспомощной, и ты зависишь от него.
Trata-te como uma inválida. Sentes-te impotente. E assim dependes dele.
Когда у людей рак, они надевают розовые ленты для тебя и... организуют шествия, и собирают деньги, и ты не чувствуешь себя как какой-то... социо...
Quando as pessoas tem cancro, usam fitas cor-de-rosa por ti e, fazem corridas, juntam dinheiro, e não te sentes como social...