И меня осенило tradutor Português
73 parallel translation
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Estava a tentar entrar no espírito dos jovens e fluíram ideias.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Estava na cama, a pensar na inauguração e lembrei-me.
И меня осенило, что похитители могли убить меня.
Depois apercebi-me, que o rapto pode vir a matar-me.
Я была так увлечена данными из записей, пытаясь взломать код формулы, а затем бац и меня осенило.
Estive a importar os dados dos escritos, e a tentar quebrar o código da fórmula, e ai percebi.
И меня осенило! Типа "Проснись, Сандра!" Потому что, знаешь, что?
E apercebi-me, pensei : "Acorda, Sandra!" Porque sabes uma coisa?
Стена наконец треснула и меня осенило.
- E então consegui. - O espectacular.
И меня осенило.
Deu-me a ideia.
И меня осенило, что единственная причина, почему он теперь мэр - потому что Мойру убили.
E veio-me á cabeça que a unica razão de ele ser prefeito agora é porque Moira foi assasinada.
И тут меня осенило.
Depois, tive uma inspiração.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
Quando cheguei ao fundo das escadas fez-se luz no meu espírito.
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. И вновь на помощь мне пришла чудесная музыка.
Mas, subitamente, topei que o pensar era para os idiotas e que os inteligentes se guiam pela inspiração ; foi como se Deus me mandasse uma música celestial em meu auxilio.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
И тут меня осенило : подумаешь, вышла замуж за неудачника!
Aceitei o facto. Casei com um falhado, fiz uma asneira, muita gente o faz.
И вдруг, меня осенило.
O segredo do sucesso.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,.. ... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Pois, estava aqui a comer o muffin, a beber o café e a reviver aquilo na minha cabeça, quanto tive o que os alcoólicos chamam de "momento de claridade".
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mas eu continuei com o que estava a fazer e um dia, anos depois, tive a resposta.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Esta é a razão pela qual eu fui colocado aqui e, eventualmente isto veio para mim... como se uma bola de fogo explodisse em minha mente.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Eu não sou nenhum génio, mas....
И тут меня осенило.
E de repente lembrei-me.
И вдруг меня осенило.
Mas depois caí em mim.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Levei algum tempo a perceber o que o tentaria, até que me ocorreu.
Наверное, тогда-то меня и осенило.
Acho que pensei, "Que se lixe!"
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило. Почему я занимаюсь именно этим?
Mesmo ali, ao olhar os olhos do Joey, fez-se luz na minha cabeça.
Я просидел там всю ночь. И видел, как набивали аппарат деньгами. И вдруг меня осенило.
De qualquer das formas, estou ali sentado durante toda a noite, a ver as pessoas colocarem-se em fila para encherem esta coisa de dinheiro.
И тут меня осенило.
E foi aí que me dei conta.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
E depois percebi. É a escuta.
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
Ela adoeceu não muito depois disso e... quando foi hospitalizada comecei a insistir com o Donald para me dizer e de repente percebi tudo.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка.
É a amiga vizinha. Está bem, sim.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Encostei e de repente percebi, sabes?
Меня осенило. Ты написала книгу о брачных обетах но обеты для нас ты так и не сочинила.
Ocorreu-me enquanto caminhava que enquanto escrevias aquele livro sobre votos, nunca me escreveste os teus votos.
И тут меня осенило. Дамы и господа, Дэрил Холл и Джон Оатс.
Dary Hall e John Oates.
И потом меня осенило.
E então percebi.
И тогда разговор подтолкнул меня в мысли о шпионах в холодную войну, и тут меня осенило.
Foi quando a nossa conversa me fez começar a pensar sobre a espionagem da Guerra-fria, e então chamou-me a atenção.
Всё что я знаю - это когда он сказал мне что твой работодатель отвёз его в пустыню и пригрозил убить всю его семью, И тут меня как осенило потому что, после всего этого, кто я ему, если не семья?
Tudo o que sei é que quando ele me diz que o teu patrão o levou para o deserto, e ameaçou assassinar a família inteira dele, eu fico atento e tomo conhecimento, porque, afinal, o que sou eu se não família?
И тут меня осенило.
E então apercebi-me.
Эйзенхауэр никогда бы не начал операцию в Нормандии, если бы знал, что Друитт во Франции. И вдруг меня осенило :
se ele soubesse que o Druitt estava em França, mas depois tudo foi claro :
Скорость - 95 км / ч, что разрешено, посредине ночи, - и тут меня осенило : "А попробую я ехать только по камере..."
A 96 km / h, dentro do limite, no meio da noite e pensei : "Vou tentar dirigir usando apenas a câmera de visão noturna".
И потом меня осенило - обдумывая каким образом были совершены эти убийства, зажигательная бомба в засаде, в отеле то, что Глории Уильямс удалось скрыться без следа.
E então ele me bateu - a maneira calculada em que esses assassinatos foram cometidos, o fogo-bomba emboscada no motel, o fato de que Gloria Williams conseguiu desaparecer sem deixar vestígios.
И тут меня осенило.
Portanto, eis a minha brilhante teoria.
Ауфвидерзейн! И тут меня осенило : Виктория ни в чём не виновата.
E, de repente, percebi : uma maneira de absolver a Victoria de toda a culpa.
Но потом меня осенило, что я видела его свидетельство о рождении где-то в бумагах по гаражу, и я... я подумала, что попробую глянуть ещё раз, вдруг повезёт.
Mas aí lembrei-me que vi a certidão de nascimento com algumas coisas da TM, e pensei em dar apenas mais uma vista de olhos, pode ser que tivesse sorte.
И в этот момент меня осенило.
quando de repente me apercebi.
И тогда меня осенило.
E então, lembrei-me...
И тут меня осенило...
Então, percebi.
И тут меня осенило. Я могу быть в точности как Фил.
Depois percebi que podia ser tal e qual o Phil.
И тут меня осенило. Страха в реальности нет.
E apercebi-me... o medo não é real.
Но рыбок так много, что я не знал какую выбрать и с чего начать. И тут меня осенило.
Mas com tantos peixes não sabia por onde começar, tive a minha epifania.
И тогда меня осенило.
Foi quando me ocorreu.
Тот, кого я не видел 20 лет, и затем меня осенило... Вы там же, где я вас оставил.
Alguém que não via há 20 anos, então ocorreu-me, estás exactamente onde te deixei.
И вот, тогда меня осенило.
- Percebi.
И тут я поняла, о чем говорил папа. Меня осенило.
Foi aí que as palavras do meu pai me vieram à ideia como uma bomba.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня это устраивает 23
меня осенило 47
и меньше 37
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня не волнует 31
и меня это устраивает 23
меня осенило 47
и меньше 37