English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Играй

Играй tradutor Português

7,519 parallel translation
Не играй в эту игру, Молли.
- Não faças isso, Molly.
Да, верно, мы поставили камеру, после того, как пару хороших рук не выиграли. Так что, понимаешь, играй честно.
Isso mesmo, colocamos os olhos no céu depois de umas partidas malucas.
Не играй со мной, мужик
Não brinques comigo, meu.
Именно ты оторвала его из своего дома и своей семьи просто, чтобы поиграть с его головой, словно это была какая-то компьютерная игра.
Foste tu quem o tirou do seu lar e da sua família, só para brincares com a cabeça dele como se fosse um jogo de computador.
Окно в потусторонний мир или безобидная настольная игра?
Uma visão paranormal para a alma, ou apenas um inofensivo jogo de tabuleiro?
ДжейТи, это всего лишь игра.
- JT, é apenas um jogo, está bem?
[игра слов : black-tie - галстук-бабочка]
É só miúdas negras e tailandesas.
Это твоя игра? Скажи мне...
- É essa a tua desculpa?
Игра окончена.
Acabou-se.
Получилась игра слов, я даже не знала.
- É engraçada.
Это та игра, которую ты смотришь?
Era este o jogo que estavas a ver?
Если я туда попаду, в эту игру, и изучу их, и, если один из них окажется убийцей... то дело закрыто, игра окончена.
Se entrar no jogo, aprender a ler as expressões deles, e um daqueles tipos for o assassino... caso encerrado, fim de jogo.
Здесь есть какой-то смысл, или это игра "покажи-скажи"?
Isto tem algum objectivo ou estamos, apenas, a brincar?
Для начала, нужно сделать вам спинномозговую пункцию ( игра слов : spinal tap - еще и название рок-группы )
Primeiro, vai precisar de uma punção lombar.
И имя, и игра, он во всем хорош.
O nome e o jogo, ele tinha tudo.
И это долгая игра.
Mente muito bem.
Это всего лишь невинная игра, которую я люблю.
É só um joguinho que gosto de fazer.
Это многопользовательская онлайн игра.
Retribution. É um jogo multiplayer on-line.
Игра сделала это за него.
O jogo fez isso por ele.
Игра окончена.
Game Over.
- Вся эта игра это физика, милая.
O jogo é todo sobre física, querida.
Это тебе игра, что ли?
- Isto é algum jogo para ti?
[* брит. актер] Понятно, значит, игра.
Então, é um jogo.
Довольно грязная игра.
Foi muito sombrio.
"Поймали за скорость? Приди ко мне" ( игра слов из песни - прим. )
"Apanhado em excesso de velocidade Vem-me visitar."
Он сказал, что играть с другими людьми ему понравилось, но сама игра, знаете, пустышка.
Ele disse que é giro para jogar com outros, mas o jogo em si...
Послушайте, уже не раз, когда я стрелял в противника, игра это не засчитывала, и я умирал.
Escutem, por vezes disparo contra o adversário, o jogo não assume isso e morro.
Шесть цветов, плавная анимация. Для Commodore пойдёт, но чтобы игра шла по телефону... — Да понял я, понял.
Seis cores e aquele fluxo pode resultar num Commodore, mas para o fazer em linhas...
Должно быть, эти идиоты наделали ошибок. Теперь эта игра — ещё больший отстой.
- Os idiotas fizeram asneira, agora o jogo está ainda pior.
Хорошая игра.
Parece-me bem.
Окей. Игра заняла у меня полтора часа. - Довольно быстро.
Está bem, demorei hora e meia.
- Это просто компьютерная игра, окей?
Raios.
Мы их зовём Игра Престолов Раз и Игра Престолов Два.
Nós chamamos-lhes "Game of Thrones 1" e "Game of Thrones 2".
Это как игра с мышкой.
É como brincar com um rato.
Просто говорю, что всё как в старые добрые времена... загадочные угрозы, игра в прятки с федералами.
Estou, apenas, a dizer que é como antigamente... Ameaças misteriosas, a escondermo-nos dos agentes federais.
Думаешь, это игра?
Achas que isto é um jogo?
Я никогда не знал свою настоящую лестницу * игра слов : stap ladder - подмостки, stap mother - приемная мать *
Nunca conheci a minha escada verdadeira. Sorte a minha.
Послушай, я уверена, есть много вещей, которые ты умеешь делать лучше, чем я, но это... Это запутанная шахматная игра с реальными ставками, в которую я играю лучше чем ты.
Estou certa que existem muitas coisas que fazes melhor do que eu, mas esta única coisa, esta partida de xadrez retorcida, é a minha especialidade.
Но... Галаван умён, а это обычная игра.
Mas, o Galavan é um tipo esperto, e essa é uma jogada básica.
- Это не игра, Барбара.
Isto não é um jogo, Barbara.
Конечно, игра.
Claro que é.
Это не игра.
Não é um jogo.
Сильвер, я не знаю, зачем ты это делаешь, но знаю, что это - игра.
Silver, não sei por que o estás a fazer, mas sei que estás a brincar comigo.
Там еще есть игра в нарды, которую я не смог удалить, но играть в неё вам нельзя.
Também tem gamão instalado, que eu não consegui apagar, mas não têm permissão para jogar.
- Это не игра. Я выполняю приказ капитана.
- Estou a seguir as ordens do capitão.
Это же просто игра.
É apenas um jogo, é divertido.
[ * телеигра, росс. в-нт - "Своя игра" ] Ты хочешь сказать, спрашивали?
- Querias dizer perguntas.
Долларов! Игра окончена!
Acabou o jogo!
И я знаю, что ты думаешь о женских сообществах, как волшебном месте сестер, но на самом деле, это как в сериале "Игра Престолов"
E sei que tu achas que as irmandades são... tipo, irmandades mágicas, mas na verdade transforma-se no "Guerra dos Tronos"
Как большая игра в "Правда или Действие".
Como um grande jogo de Verdade ou Consequência.
Да, отлично. Игра в бутылочку звучит неплохо, я думаю, но вы не думаете, что будет будет гораздо веселей, чтобы сыграть в неё первой.
Sim, bom, "Girar a Garrafa" parece-me óptimo, acho eu, mas não achas que um jogo de "Verdade ou Consequência"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]