English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Игроков

Игроков tradutor Português

704 parallel translation
Если разыскать еще игроков...
Se reuníssemos alguns homens para jogarem.
Не для истинных игроков.
Não para jogadores a sério.
Не для истинных игроков, капитан.
- Não para jogadores a sério, Capitão.
Остался только я. Я имею ввиду - из серьезных игроков.
Só falto eu entrar... quer dizer dos que sabem jogar, para ser franco.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Johnny pensamos que o espectáculo será um factor importante para atrair jogadores para o casino.
И много игроков едут в этом поезде, чтобы только поиграть с ним.
Quem joga alto vai nesse comboio só para jogar com ele.
¬ этой игре нельз € победить, если у теб € мало игроков.
Não se pode ganhar o jogo se faltar um dado.
Но у некоторых игроков... удача - и есть искусство игры.
Mas, para alguns jogadores a própria sorte é arte.
Это должен сделать один из игроков... где-то в середине 7-го периода...
Não, vai um jogador, durante o sétimo tempo
Мне необходимо пробраться на поле и, попытаться обыскать всех игроков...
Tenho de ir para o campo e revistar os jogadores.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
São as mulheres dos jogadores, que vieram ver o jogo.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Se um dos jogadores é o assassino, o Frank vai encontrá-lo, mesmo que os tenha de os revistar a todos.
- Садись в машину! Не меняй игроков.
- Entra no carro, porra!
Комиссар дисквалифицировал восемь игроков включая Босоногого Джо Джексона. Пожизненно.
O comissário do basebol suspendeu oito jogadores, incluindo o grande Joe Sem Sapatos Jackson, para sempre.
Некоторые из этих игроков могут попасть в высшие лиги.
Sabes, filho, alguns jogadores que vais ver podem vir a ser importantes na grande liga.
Вы не можете уволить игроков, и вы увольняете талисман!
Ah, estou a perceber... Não consegue despedir os jogadores, despede a mascote!
Вы сидите с женами игроков.
Vão-se sentar com as mulheres dos jogadores.
темной лошадкой Бартом Симпсоном и Тоддом Фландерсом одним из самых умелых десятилетних игроков в истории.
O desconhecido Bart Simpson e Todd Flanders, um dos mais dotados jogadores de 10 anos que já jogou.
Я расскажу вам, парни, историю об одном великом футбольном тренере, имени которого, я, правда, сейчас не припомню, но он стоял насмерть против допуска чёрных игроков в свою команду.
Garotos, há uma história sobre um grande treinador de futebol cujo nome não recordo neste momento que era totalmente contra admitir jogadores negros na sua equipa.
Подавленный, Строуберри возвращается к своей команде, которая смотрит на игроков "Метс" - те добились ничьи по матчам 3 : 3.
E Strawberry parece cabisbaixo. Os Dodgers olham para a equipa dos Mets que empatam a 3.
Он бъет игроков которые лучше его.
Ele bate nos jogadores melhores que ele.
Хорошо, найдите мне хороших игроков. Живых!
Está bem, encontra-me alguns bons jogadores, jogadores vivos.
Каков бы ты ни был, всё равно найдётся миллион лучших игроков. Ясно.
Não interessa se és bom nalguma coisa existe sempre um milhão de pessoas melhor do que tu.
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Smithers, não há maneira de eu perder esta aposta a não ser, claro, que as minhas nove novas estrelas sejam vítimas de nove azares individuais e fiquem impossibilitadas de jogar amanhã.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
No final da nona. Dois fora, base lotada. É vez do Strawberry.
Он только что обменял своих лучших молодых игроков так же, как и Бьюнера, МакГи, Дрейбека, МакГиффа.
Ele negocia os jovens mais promissores, como fez com o Buhner, o McGee, o Drabeck e o McGriff.
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Disse-lhe que usaria o fato e entreteria os apostadores, mas que guardasse as suas mãos ferengi para ele.
Слишком много игроков на поле.
Homens a mais no campo.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков. Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Escuta, Buck, obviamente não preciso de te falar sobre a importância da moral do jogador, mas tenho andado a falar com alguns dos rapazes, e não quero estar aqui a citar nomes, mas alguns deles... não estão muito contentes... com as camisolas de polyester.
Я не собираюсь впустую тратить время игроков.
Não vou fazer os jogadores perderem tempo com isso.
Звездный Флот любит "командных игроков".
A Frota Estelar gosta de jogadores de equipa.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Depois, comecei a atacar os grandes jogadores de póquer.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе.
Para ajudar, trouxe o meu irmão mais novo e alguns bandidos... e comecei a roubar grandes chefes de casinos, corretores, quem quer que fosse.
Ты не внизу. Ты не видишь что происходит. У меня тысячи игроков.
Tu estás lá em cima, não sabes o que se passa aqui.
- 42 чего? - Сколько игроков в команде Янки?
- Quantos jogadores têm os Yanquees?
- Нет игроков?
- Ninguém joga?
Ќолан хочет купить несколько приличных игроков.
O Nolan quer comprar alguns jogadores decentes.
На парковке стояло много людей, рядом с парковкой игроков.
Havia um monte de gente junto ao estacionamento dos jogadores.
Вот почему они так редко теряют игроков.
É por isso que eles perdem pouquíssimos jogadores.
Как я понимаю, вы заинтересованы в одном из наших игроков.
Ouvi dizer que está interessado num dos nossos jogadores.
ќн неплохо заплатит за автографы профессиональных игроков.
Pagaria uma boa maquia pelos autógrafos dos profissionais.
В школе я играл в юношеской деткой команде и мне до сих пор принадлежат два рекорда : Больше всего времени, проведенного на скамейке штрафников и вышибание игроков команды противника Из коньков одним ударом.
Anos mais tarde, joguei hóquei nos júniores e ainda tenho dois recordes da Liga máximo de tempo em expulsão temporária e o único a tentar apunhalar alguém com os patins.
Не ругаться, не бросаться клюшками... И особенно не бить других игроков.
Nada de praguejar, nem atirar tacos e, sobretudo, não bater nos outros jogadores.
У Свенсона накопилось слишком много игроков.
O Swenson tinha ali demasiados homens.
- Посмотрите на лица игроков.
- Olha para as caras dos jogadores.
Я мог бы забрать у тебя час. И дать детям увидеть настоящих игроков Янкиз вживую.
Posso livrar-te de uma e dar aos miúdos a oportunidade de ver um Yankee ao vivo.
Он ныряет сквозь игроков!
Está sobre o cesto.
Там не было еще восьми игроков?
Não havia mais oito na equipa?
В команде еще 8 игроков. Вы это знаете.
Há mais oito jogadores na equipa, sabe bem disso.
У игроков нет ни единого шанса.
Quem joga não tem hipóteses.
Я не понимаю эти совещания игроков на поле.
Porque, no futebol daqui, fazem uma rodinha... e ficam cochichando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]