Идею tradutor Português
1,428 parallel translation
Она озадачила меня, предложив весьма серьёзную идею.
E ela veio com óptimas ideias que me desafiaram.
Помоги мне распространить идею.
Ajuda-me a espalhar a palavra.
Ну, мы тут рассматриваем идею...
Bem, considerámos a hipótese...
Он подкинул мне идею.
Ele teve uma ideia.
Парализованную от нижней губы до низа, но это донесёт идею, я думаю.
Paralítico do lábio superior para baixo, mas transmitiria uma mensagem, acho.
Ты развиваешь свою худшую идею.
- Está a expandir a sua pior idéia.
Дарю тебе идею. - Хватит, прошу.
- Por favor, pára com isso.
Например, как я продал вам идею того, что у меня умер отец.
Como eu vos vendi uma... A ideia de que o meu pai faleceu.
Почему ты пропустил идею с золотыми билетами?
Por que aprovaste a ideia do bilhete dourado?
Сегодня Дуайт предложил отличную идею насчет золотых билетов.
O Dwight teve a melhor ideia de hoje : bilhetes dourados.
Майкл предложил идею с золотыми билетами : дать 5-ти клиентам 10-процентную скидку на год.
O Michael teve a ideia de dar 10 % a quem encontrar um bilhete premiado.
Знаешь, что? Ты предложил эту идею. Я точно помню.
A ideia foi tua, eu lembro-me.
Я даже смеялся над тобой, когда ты оделся в стиле Вилли Вонки, чтобы протолкнуть свою идею...
Até gozei com ele quando se vestiu de Willy Wonka para lançar a ideia.
Он обманщик. Он украл мою идею.
ele é um mentiroso, roubou a minha ideia.
Да, идею придумал Майкл, и он заставил меня взять ее на себя, -... угрожая смертью!
Sim, obrigou-me a levar crédito pela ideia sob ameaça de morte.
Когда люди будут читать об этом дне в учебниках истории, они запомнят лишь то, что я придумал хорошую идею.
Quando olharem para este dia nos livros de historia, só se lembrarão de que tive uma boa ideia.
- Берем идею с углами?
Ideia dos cantos.
- Можно забрать идею? [ Он говорит о вас!
Posso usar isso?
Вообще-то, я думаю, что если бы сработал мой первый совет, она могла бы попробовать какую-нибудь новую идею.
Na verdade, acho que se o meu primeiro conselho resultasse, ela poderia tentar uma outra ideia nova.
Он хочет со мной обсудить какую-то идею для бизнеса.
Tem um negócio que me quer propor.
Подкинуть дурацкую идею, вместо того, чтобы согласиться с идеей Формана, хоть она и лучше, потому что боишься, что иначе все поймут, что этот наглец зашёл так далеко, как ни один мужчина до него.
Despejas uma má ideia em vez de aceitares a boa ideia do Foreman, porque temes que confirme que chegou onde mais homem nenhum chegou.
Решил попросить её о чём-то очень безумном, чтобы она зарубила эту идею на корню и выкинула из своей дерзкой головки мысль "Я могу контролировать Хауса". Так что в следующий раз, когда я попрошу о чём-нибудь чуть менее безумном, ей это покажется чуть более разумным, и она согласится.
Resolvi pedir algo rebuscado para ela me poder despachar e tirar do seu sistema ousado o "consigo controlar o House", para da próxima vez que lá fosse pedir algo vagamente maluco, parecesse vagamente razoável e ela aceitasse.
Осталось всего ничего : предложить хорошую идею.
Só tens de arranjar uma boa ideia.
А твоя идея была в том, чтобы использовать его идею.
A tua ideia foi só usar a ideia dele.
Катнер узнал про завод аккумуляторов. Катнер выдвинул идею с кадмием.
O Kutner descobriu a fábrica de baterias e o cádmio.
То, что он украл твою идею, означает, что он переживает настолько, что смог соврать.
Por ter roubado a ideia, significa que se importa o suficiente para mentir.
А Тауб выдвинул идею, которая должна была мне прийти в голову гораздо раньше.
E o Taub teve uma ideia que eu devia ter tido muito antes dele.
Он украл Вашу идею.
Ele roubou a sua ideia.
Вы подбросили ему хорошую идею, как оправдаться, а он неглуп.
Deram-lhe uma boa defesa, e ele não é estúpido.
Это Мэри придумала раскрасить самолёты. Именно ей удалось "продать" эту идею Brainiff. А это, поверьте, дорогого стоит!
As nossas anfitriãs usam casacos reversíveis verdes e pêssego capacetes espaciais para proteger da chuva trajes de astronauta vermelhos e ás vezes, algo mais cómodo e contratamos Alexander Girard para refazer os nossos aviões
Вы должны зацепить людей, как умеете. Предложить им идею, от которой они не смогут отказаться.
Se as condições forem as adequadas e há boas condições, leva cerca de 13 minutos
и подсадила их на идею изобразить молодёжь, а лейтмотивом был слоган "И я по-прежнему могу быть собой..."
Bruce Gelb era presidente da Clairol veio com um amigo e disse-lhe : – Quero que conheças a mulher que inventou a'geração EU'
"купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю.
Um anúncio de 30 segundos durante o SuperBowl custa 2,7 milhões de dólares
Это отличная задача, надо сказать! Фактически, нам подал идею человек, которого вот-вот должны были казнить за убийство.
Na verdade a inspiração veio de um homem que estava prestes a ser executado por assassinato no UTAH e as suas palavras finais para o pelotão de fuzilamento foram ; "LETS DO IT" ( Vamos lá fazê-lo )
Дженни, ты украла мою идею!
Jenny, roubaste a minha ideia!
Кажется у нее возникла ложная идея о том, что я украла ее идею для сценария.
Acho que ela tem a disparatada ideia que eu roubei a ideia do guião dela.
Это произошло, когда Дженни украла мою идею или когда она продала ее за полмиллиона долларов?
Foi quando a Jenny roubou a minha ideia ou quando a vendeu por meio milhão de dólares?
Я не воровала твою идею!
Eu não roubei a tua ideia!
Она украла мою идею.
Tu sabes que ela roubou a minha ideia.
они и подали мне идею. что это вообще такое?
O que é isto?
Я думала, Шепард отклонил эту идею.
Pensava que o Shepherd tinha descartado essa ideia.
В своем дневнике Дарвин изобразил эту идею, показывая, как из изначального вида могли развиться некоторые другие, а потом над рисунком написал полное сомнения слово : "Я так думаю."
Darwin desenhou um esboço em um de seus cadernos para ilustrar a sua idéia, mostrando como uma única espécie ancestral poderia originar várias diferentes, e, em seguida, ele escreveu acima um sugestivo "Eu acho".
Это ты подал Джей Ди идею о могиле Уэйкфилда.
O mesmo que tu. Tu, que fizeste o JD ficar curioso sobre o túmulo do Wakefield.
Я хочу, чтобы ты заставил выкинуть из головы эту дурацкую идею с Европой.
Quero que tu lhe tires esta ideia estúpida da Europa, da cabeça.
Когда всё очистят, нам стоить иметь идею получше.
Quando estiver limpo, vamos ter uma ideia melhor.
Я помню твою идею с креслом-штанами.
Lembro-me da tua ideia da cadeira.
Ты замечательный парень, и ты проделал очень... особенную работу, и однажды ты сделаешь владельцев каких-нибудь ресторанов очень счастливыми, но... мы... решили... немного изменить общую идею.
Ted, escuta. És óptimo, e fizeste um trabalho especial, e vais fazer outro restaurante muito feliz um dia, mas nós decidimos ir noutra direcção.
хочешь кофе? - нет. Я думаю, что была влюблена в саму идею любви.
Não, acho que estava apaixonada pela ideia do amor.
( смех ) Ну, вы угадали основную идею.
Bem, adivinharam o tema.
Подкиньте хоть плохую идею.
Dêem-me uma má ideia e talvez a transforme em boa.
Что ты имела в виду, когда говорила, что Дженни украла твою идею? Это маразм!
Isso é de doidos!