Идут tradutor Português
4,613 parallel translation
Потому что они идут прямо на нас.
É que eles vêm na nossa direção.
Они идут за нами.
Vêm buscar-nos.
Зачем мужчины идут на великие дела?
- Vamos lá! Porque é que pensas que os homens fazem algumas coisas boas?
— Идут с обеих сторон.
Chegam de ambos os lados.
Хорошо. Дела идут неплохо.
Estou bem, tudo em ordem.
Да, но разве деньги не идут в школы?
Sim, mas o dinheiro não vai para as escolas?
Как у вас идут дела?
Como estamos a aguentar-nos?
Изоляция официально прекращена. Сотрудники идут домой праздновать День благодарения.
- Vão todos gozar o feriado para casa.
6 хорошо вооруженных мужчин идут через улицу.
Seis homens fortemente armados na rua.
А в обратном случае они идут к кандидату, а не в прессу.
Senão, falariam com o outro candidato, não com a comunicação social.
Если кто-то ревностно относится к своей работе, что неожиданности в ходе её выполнения так скажем... идут вразрез с его понятиями о её сути и больше не стимулирует его к лучшему выполнению этой работы... а только раздражают его и морально истощают...
Se um homem sente, no seu trabalho, que as surpresas nesse trabalho, desafiam o seu discernimento, e já não o estimulam ou energizam... mas, apenas o irritam e sugam...
Кажется, у вас там дела идут хорошо. Да, всё..
Parece que as coisas estão boas aí.
Идут споры о занимаемой им должности.
Existe um debate sobre o título do Sr. Yispinza.
Я сделал так, что все звонки из школы идут на мой номер.
O telefone da minha mãe reencaminha as chamadas para a minha conta no Skype.
Окей, так вот, мальчик и девочка встречаются на вечеринке братства, и они оба считают друг друга очень сексуальными, они ставят свое пиво и идут наверх.
Rapaz e rapariga conhecem-se em festa da república da universidade e ambos se acharam giros, por isso pegaram nas cervejas e foram até ao quarto.
Они идут.
Eles vêm aí.
Деньги идут с условиями.
Dinheiro que vem com condições.
Так на что идут эти деньги?
Para onde vai o dinheiro?
Но сигналы Миллер до сих пор идут, так?
Mas o planeta de Miller parece bom, não?
Нарушения связи и помехи идут все дальше к западу, и жителей в радиусе 300 км от сферы влияния существа просят найти укрытие и не выходить на дороги.
Com blackouts e interferências eléctricas cada vez mais para oeste, os cidadãos num raio de 300 km da esfera de influência da criatura devem procurar abrigo, manter-se dentro de casa e longe das estradas.
Но я ежеминутно жертвую людьми, пытаясь не пустить эту тварь в города, а, оказывается, идут еще две.
Mas estou a sacrificar vidas a cada minuto, só a tentar desviar uma destas coisas de centros populacionais, e agora há mais duas a caminho.
И последний куплет повторяется ещё раз а в припеве гармонии идут снова и снова до конца.
E o último verso é repetido mais uma vez e o refrão vai harmonizando até o fim.
Они идут!
Estou indo!
Они идут!
Estou indo! - Querido...
Я думаю, дела идут по восходящей.
Acho que as coisas estão a progredir . . .
Они идут.
Eles vêm aí .
Не всем такие джинсы идут.
Sabes, nem toda a gente consegue sacar aquele estilo.
Давай-ка посмотрим, как у нас идут дела.
Vamos lá ver como estamos.
Они идут.
- Onde estão as raparigas? - Já vêm.
Теперь идут войны за воду.
E agora, há guerras de água.
- Продают свои дерьмовые СDО, а потом идут в другой банк и шортят только что проданное дерьмо.
- Estão a vender as CDO merdosas e depois vão a outro banco apostar contra a merda que venderam!
Доходы идут в гору.
O lucro sobe.
Лесбиянки идут.
Vêm aí as fufas!
Когда умирают мои гетеросексуальные коллеги, их пенсии идут к их супругам.
Quando os meus colegas heterossexuais morrem, as suas pensões passam para o cônjuge.
Если арикара идут за нами, они найдут ее ниже по реке.
Se os Ree nos seguem, vão encontrá-lo rio abaixo.
Они идут сюда.
Vêm para aqui.
Они идут на восток.
Eles vão para leste.
Они идут!
Eles vêm aí!
Они идут в отель.
Estão a vir para o hotel.
Они бросают семью, и идут строить новую семью.
Podem se cansar da família. Podem ir embora e começarem outra.
Они идут не для того, чтобы освободить нас.
Eles não vêm para nos libertar.
Они идут, чтобы уничтожить нас.
Eles vêm para nos matar.
Идут медики!
Os médicos estão a chegar.
Так, хватит. Роботы идут.
Pessoal, os robôs assassinos.
Первые шесть испытаний идут в одном направлении - вниз. Под действием гравитации.
As seis primeiras provas seguem todas numa só direcção : para baixo, com a gravidade.
Они уже идут.
Eles vêm aí.
Говоря о которых нет, они делают сумасшедшие вещи в этом шоу они идут по местам с привидениями и доказывают, что существуют духи.
Por falar nisso... fazem coisas loucas nesse programa. Vão a lugares assombrados... e provam que os espiritos existem.
Oни не встают с рассветом и не идут работать на поляx.
Não se levantam ao amanhecer para trabalhar nos campos.
Oни не идут на целый день в школу, а потом снова возвращаются на поля.
Não vão á escola e voltam logo a esses campos.
Знаешь, как хорошо быть охотником, Энди. В то время, как собиратели идут к ручью, потому что понимают, что им не хватает орехов и семян на зиму, охотник всегда может обеспечить себе ужин, если в состоянии выследить добычу и твердо держать ружьё.
OLha o bom de ser um caçador, Andy, é quando os colectores estão enrascados, pois não têm stoque de nozes e sementes para durar todo o inverno, um caçador pode achar o jantar qualquer dia da semana,
Они идут.
Aí vêm eles!