Из любопытства tradutor Português
224 parallel translation
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Sr. Crawley, não pense que tenho curiosidades mórbidas.
Я пошел из любопытства.
Fui por curiosidade.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Jovem, por curiosidade,... o que o levou a ser sacerdote?
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
Poderia vê-la um momento? , por curiosidade.
Из любопытства? Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
As crianças sentem uma falta instintiva dos adultos.
Из любопытства.
Só curiosidade.
Чисто из любопытства.
- Bom, porque estou curioso.
Просто из любопытства, с кем ты была прошлой ночью?
Só por curiosidade, com quem estiveste ontem à noite?
Слушай, просто из любопытства и потому, что копы во всем мире копы...
Olhe... Só curiosidade, já que polícia é polícia em qualquer lugar...
Из любопытства, полагаю.
Hippy, queres dizer que eles estavam-nos só a testar?
Просто из любопытства.
Só por saber.
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Quer que eu... seduza uma jovem que ainda não viu nada... que não sabe nada e que provavelmente se entregará por simples curiosidade...
- Мы пошли только из любопытства.
- Acabámos por ir por curiosidade.
— Я редко появляюсь в университете. — В основном, из любопытства.
Porque venho à Universidade de vez em quando, mais por curiosidade.
- В основном из любопытства.
- Por curiosidade, principalmente.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Só por curiosidade, foi negócios ou pessoal?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
Só por curiosidade tens outras parceiras de "racquetball", actualmente?
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Só por curiosidade, se tivesse de nomear uma coisa que o fizesse feliz agora mesmo, o que seria?
- Из любопытства?
- Por curiosidade?
Значит, вы шпионили за нами из любопытства?
É por isso que você está aqui nos espionando, porque você é curioso?
Из любопытства?
Tinhas curiosidade?
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Ela disse-te como ias morrer?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства.
Nunca me disseste quanto valho em pó.
Чисто из любопытства, другие были хоть немного близки?
Só por curiosidade, quantos ficaram lá perto?
Это был пробный шар. Это была встреча типа "просто из любопытства посмотрим, что будет, если."
Era um teste do balão, uma reunião em bases hipotéticas.
Просто из любопытства- - У Вас в голове есть какая-то сумма?
Tem algum valor em mente?
Просто из любопытства, гении ; какие казино хотите ограбить?
Só por curiosidade, que casinos é que os génios queriam assaltar?
Просто из любопытства. Что за секретный ингредиент? Ну конечно!
A propósito, qual é o teu ingrediente secreto?
Чисто из любопытства... если это получится, то что будет со всем, что произошло за прошлые 10 лет?
Só por curiosidade, digamos que fazemos isto, o que acontece a tudo o que aconteceu nos últimos dez anos?
Знаешь, так чисто из любопытства... Я хотел бы услышать, от тебя кое-что...
Só por graça, gostava de te ouvir dizer.
Просто из любопытства... - Что ты думаешь о..?
Só por curiosidade, o que pensas de...?
- Из любопытства.
- Só estou a pensar... - Então, o que...
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
É que estou a pensar em mudar de profissão e estou curiosa.
Э, просто из любопытства, что Лекс выяснил по поводу аварии?
Só por curiosidade, que apurou o Lex sobre o despiste?
Чисто из любопытства - что заставило вас подумать, что это нас волнует?
Estou só curioso. O que vos levou a crer que nos interessaria?
- Но буду смотреть, из любопытства.
- Mas vou ver por curiosidade.
Просто из любопытства, что он обнаружил?
Só por curiosidade, o que descobriu ele?
И она мне надоела. Я вас не из любопытства спрашиваю. Если вы думаете, что мои вопросы дурацкие, не хотите отвечать - не отвечайте.
Se acha as perguntas estúpidas e não quiser responder, diga já e eu piro-me!
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
Não é por curiosidade, mas por razões muito pessoais.
Из-за любопытства.
Porque tu és curioso.
Из чисто медицинского любопытства.
Mera curiosidade médica.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
Mas por curiosidade intelectual Quanto a quem eles eram e o que os movia.
Меня тянуло к индейцам и не только из-за любопытства.
Os índios atraem-me para além da curiosidade.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Depois, por curiosidade... tédio, sei lá porquê... deixei o Velho Mundo... e regressei à minha América.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Sr. Reede, é só por pura curiosidade mórbida... que permito que este... estranho espectáculo continue.
Из моего личного любопытства это День Мертвых, почему же он празднуется ночью?
Só por curiosidade pessoal... é o Dia dos Mortos, mas ocorre à noite?
Просто из любопытства.
É só curiosidade.
- Эй, Величество. Только из робо-любопытства, почему вы хотели использовать нос парня для возбуждения вместо его... ну вы знаете... вместо той хреновины?
Só por mera curiosidade robótica, porque usaria o nariz de um tipo como afrodisíaco, em vez do seu instrumento?
Просто из праздного любопытства, когда отец с тобой связался?
Só por curiosidade, quando é que ele te contactou?
Из маниакального любопытства я всегда остаюсь другом для своих лучших бывших.
Por curiosidade compulsiva, fico amigo da maioria das minhas ex coloridas.
- Привет. Только из-за любопытства. Что случилось с баром "Бурритос"?
Só por curiosidade, o que aconteceu ao Burrito Bar?