Избалованная tradutor Português
37 parallel translation
Ты думаешь, я глупая, избалованная малявка.
Achas que sou uma miúda mimada e tola.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Diz que sou mimada, egoísta, mal criada e sem uma ponta de sinceridade.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
É uma mulher insegura e mimada, acostumada a atrair os homens.
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
És uma tipa mimada, auto-tolerante, maliciosa, bêbeda... Acabou!
Ты, избалованная девка.
Sua fedelha mestiça!
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
- Aconteceu um incidente bastante infeliz quando ela era pequena. A Caroline Crale, quando jovem, tinha acessos de raiva.
Циничная, лицемерная и избалованная.
E parcial, e hipócrita. E julga as outras pessoas.
Если я проиграю, и какая-то дурацкая избалованная, богатенькая девка победит... я буду орать.
E se eu perco e uma qualquer, estúpida, mimada menina rica vence... Eu irei gritar.
Ты, конечно, избалованная, но ты - сильная личность.
És uma mimada, mas... - Tens imensa personalidade!
Крестьянская девчонка, гадкий пес, избалованная фифочка. И горе-полицейский.
Uma saloia armada, um cão feio, um chui de fraldas e uma fedelha mimada.
Ну да, избалованная просто.
Sim, bem, ela é mimada.
Я боялась что ты подумаешь что я избалованная американка... которая жалуется на свое трудное детство.
Receei que achasse que era uma americana mimada a queixar-se da infância difícil.
Дорогая, избалованная, беременная Моника.
A querida, mimada e grávida Monica.
Ты думал, что я женщина! Избалованная, забытая и игнорируемая!
Pensou que eu era uma mulher, para ser mimada, a ser sobrepujada e ignorada!
А еще он считает, что ты противная, избалованная девчонка, какой была я, и это разрушит твою карьеру, - как разрушило мою.
- Ele também acha que és uma miúda mimada, petulante e chata, tal como eu era, e isso vai dar cabo da tua carreira, tal como deu cabo da minha.
Скорее, избалованная.
Acho que quer dizer "mimada".
- В каком смысле? В смысле, что ты - избалованная, лживая, богатенькая папина дочка.
Que tu és uma garotinha rica mimada e mentirosa.
Возможно, ты очередная избалованная девчонка из Беверли Хиллз.
Talvez tu sejas apenas mais uma miúda mimada de Beverly Hills.
Ты упертая, тупая, избалованная псевдо-интеллектуалка.
És teimosa, estúpida, tolerante demais e pseudo-intelectual.
И если ты не сделаешь этого, ты не просто избалованная и эгоистичная, ты глупая.
Se não aceitares, não só és mimada e egoísta, também és estúpida.
И ты говоришь, я избалованная.
Disse que sou mimada.
Избалованная и несносная.
Totalmente mimada e adorada.
Избалованная богатая девка вышла замуж за мудака-ходока.
Uma menina rica e mimada que casou com um idiota infiel.
Ты избалованная принцесса, Клэр.
És uma princesa mimada, Claire.
Ты, маленькая избалованная дрянь.
Sua mimadinha de merda.
Ты маленькая избалованная капризуля.
És uma pirralha mimada.
Она же избалованная импульсивная социопатка.
Ela é uma sociopata mimada sem controlo de impulso.
Ты избалованная девчонка!
És uma pirralha mimada!
Это потому что Каталина Диаз избалованная модель.
É porque a Catalina Diaz se intitula como uma modelo.
Я злюсь, потому что ты донесла начальству, как избалованная МАП, вот ты кто.
Estou furioso porque fizeste queixas a professora como a PMA mimada que és.
Ты избалованная сучка.
Sua cabra mimada.
- Она хоть и твоя жена, но та еще избалованная сучка.
Ela é tua mulher, mas é uma cabra mimada. É verdade.
Я уже не та маленькая избалованная девочка, которой была.
Já não sou aquela menina rica e mimada.
Избалованная девчонка, которую больше беспокоит мамочкина вечеринка...
Demasiado ocupada a agir como uma menina mimada, mais preocupada com a festa da mamã...
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
O Meredith sabia, acho eu.
Вот теперь ты подумаешь, что я избалованная.
Isso pareceu mimado.
Ты не избалованная принцесса.
Tu não és uma princesa mimada.