Избивать tradutor Português
196 parallel translation
Он стал жестоко избивать меня.
Se pôs violento e começou a golpear-me.
Я не позволю себя избивать!
Näo deixarei que ninguém me surre.
Уоллас будет его избивать пока музыка не кончится.
O Wallace vai-lhe bater enquanto houver música.
Начнет избивать их, мучить.
Temos de o conhecer.
Я бы не стал избивать кусты.
Eu não iria bater sobre o mato.
Потом они перестали меня кормить и начали избивать.
Depois? Depois pararam de me alimentar e comecaram a bater-me.
Боже, как я хочу, чтобы меня перестали избивать.
Gostava que parassem de me bater.
Он весь заводился, ну, ты понимаешь, и вместо того, чтобы взять и изнасиловать меня он останавливал себя, начиная меня избивать.
E quando não me estava a violar... estava-me a bater.
Если за это будут избивать, я до конца ночи не доживу.
Se levar porrada sempre que falar com o coração, estou morto ante de amanhã.
Ты не должен был избивать его.
Não devias tê-lo castigado dessa maneira.
Зачем ему его избивать?
Porque faria ele isso?
Он стал её избивать начал её душить.
Ele comecou a bater-lhe a estrangula-la.
Если мою дочь будет избивать муж, я убью его.
Filha minha sovada como ele a sovou, juro que o estrangulava.
Хватит избивать младенца!
Não lhe bata assim! Que mal lhe fez o pequeno?
Я не буду избивать тебя перед всеми твоими подружками.
Não te limpo o sebo, diante aqui das tuas namoradas.
Он будет тебя избивать, пока не отправит в больницу.
Ele vai continuar a agredir-te, até ires parar ao hospital!
Не надо, не надо меня избивать
Não, de novo não! Talvez, mais tarde.
Я пришёл примерно тогда, когда ты начал избивать её своим хвостом.
Cheguei na altura em que tu começaste a bater-lhe com a tua cauda.
Слышал, твой сын любит избивать семилетних детей.
Eu ouvi que seu filho gosta de bater em crianças de sete anos.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
Teve o que merecia. Não é preciso pisá-lo mais.
Несмотря на постановление суда, он продолжает избивать меня.
Com uma ordem do tribunal para se manter afastado, ele vai me bater na mesma.
Но я не думаю, что она будет продолжать избивать старшекурсников.
Mas não acho que ela ande para aí a bater em colegas mais velhos.
Однажды, один из мужиков моей мамы стал избивать ее, я бутылкой разбил ему голову.
O namorado da minha mãe costumava bater-lhe então eu parti-lhe uma garrafa na cabeça. Ficou cheio de vidros nos olhos.
А ты продолжаешь избивать людей.
Mas continuas a bater nas pessoas.
Вы знаете, что ни я, ни мой брат не виноваты в том, что вы позволяли своему мужу столько лет вас избивать.
O meu irmão não tem a culpa... que tenha permitido ao seu marido bater-lhe aqueles anos todos.
Он просто начал избивать меня.
Ele começou a bater-me.
Мужчина ждал лифт... и когда другой мужчина вдруг начал его избивать... и тут этот мужчина, он был сбит с ног - -
Um homem estava à espera do elevador, quando outro homem começou a bater-lhe, e o outro homem foi derrubado...
Надоело этого неудачника избивать.
Já estou farta de o ver apanhar.
Закончил меня избивать?
Já acabaste de me bater?
Не избивать до смерти.
Certo. Sem morte.
Хватит его избивать!
Pára com isso! Pára com isso!
Начинай меня избивать.
Começa a bater-me.
Но самый класс был, когда ты стала Улу палкой избивать.
Mas o meu momento preferido Foi quando deste uma tareia ao Ula
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
Achas que as pessoas querem ver uma "boche" toda empenada a sovar a Menina "Não-Sei-Quantas"?
Вы будете помогать Майку Тайсану избивать Юркела? В этом нет никакого смысла!
Foi a al-Qaeda que arrastou o James Byrd pela rua até os olhos lhe saltarem da merda da cabeça?
Может, хватит их тут избивать.
Imagino que não precisem de apanhar mais lá fora.
Появились суданские солдаты и стали всех избивать.
Os soldados sudaneses chegaram e começaram a bater.
Я не просил Тагга избивать тебя за Брамиша.
Não pedi ao Tug que te batesse pelo episódio de Brad Bramish.
А особенно, когда этому говнюку просто необходимо избивать девушку, чтобы почувствовать себя мужиком!
Especialmente por um falhado que tem de bater numa mulher para se sentir muito homem.
Если за это будут избивать я до конца ночи не доживу.
Se levar porrada sempre que falar com o coração, estou morto ante de amanhã.
Вирджил сбил его с ног и начал избивать.
Virgil tinha derrubado ele no chão e começado a chutá-lo.
Избивать его и всё такое.
Dar-lhe uma tareia e isso.
Гораздо проще было бы напиваться и избивать его.
Ou mais fácil, embebedar-se e dar-lhe uma carga de porrada.
Я не пойду избивать этого парня из-за тебя.
Não vou bater nele por ti.
Когда он это выяснил, стал ее избивать... пока постояльцы из соседнего номера не позвонили на регистрацию.
Ele topou e bateu-lhe, até os vizinhos ligarem para a recepção.
Всех за пределами круга следует избивать, уничтожать, отбрасывать. Так они смогут попасть в круг.
Todos os que estiverem fora dele devem ser calcados, enfraquecidos e reiniciados para que possam ser inseridos dentro do círculo.
Когда вы уйдете, что случится с вашим правилом не избивать клиентов?
Quando se for embora, o que acontece àquela regra de não pescar os clientes?
Он начал избивать ее, поэтому я столкнул его с лестничной клетки.
Começou a bater-lhe, e então empurrei-o pelas escadas abaixo.
Я не хотел так сильно избивать его.
Eu não lhe queria dar com tanta força.
Тебя кто-то принуждал избивать Сильвию?
Alguém alguma vez lhe mandou bater na Sylvia?
"Привет, я собственник и диктатор, и мне нравится избивать людей".
" Olá, sou possessivo e controlador, e gosto de dar murros.