Извлечем tradutor Português
45 parallel translation
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Eu sei que não gosta de mim, Sr. Mitchell, mas, já que esta é a minha função, podemos esforçar-nos?
Извлечем всю пользу.
Vamos aproveitar ao máximo.
Мы наконец-то извлечем пользу из твоих 78 уроков вождения.
As tuas 78 lições de condução vão servir para alguma coisa...
Послушайте, когда мы извлечем устройство, мы можем потерять защитное поле вокруг варп-ядра.
Agora, olhe, quando desligarmos este equipamento, há uma possibilidade de perdermos o campo protetor à volta do núcleo warp.
Надеюсь мы извлечем урок из этой трагедии, например - что воровство - это плохо.
Talvez possamos aprender algo desta tragédia... como não roubar e não ser perturbado.
Были допущены ошибки. Но из этих ошибок мы извлечем уроки.
Foram cometidos erros, e aprenderemos com esses erros.
Фактически мы сделаем кесарево, и извлечем ребенка лишь наполовину.
Faz-se cesariana e retira-se metade da bebé.
Знаешь, я тут подумала... Мы можем делать то, чем обычно занимаются на отдыхе, когда поедем в Вашингтон. Извлечем максимум из нашего путешествия.
Estava a pensar que podíamos fazer coisas típicas de turistas, quando formos a D.C. para aproveitarmos a viagem ao máximo.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, ela está pálida e tem febre. Se não retirarmos o tecido ela poderá morrer.
Если мы ее заставим, если мы извлечем то, что она считает живым ребенком, Она никогда не оправится.
Se forçarmos isto, se retirarmos o que ela pensa ser um bebé vivo, ela nunca vai recuperar.
- Да, конечно могу, но не думаю, что мы оба извлечем из этого сотрудничества пользу...
claro que podia. Mas não creio que nenhum de nós iria necessariamente beneficiar com uma extensa... portanto...
Вряд ли мы что-нибудь извлечем из него.
Pelos vistos, não retiraremos nada dela.
- Если мы извлечем ребенка, это повлияет на спинной мозг, и она останется на всю жизнь парализованной ниже талии.
Se tirarmos o bebé, dá-se uma ruptura da medula espinal. Fica paralisada para sempre da cintura para baixo.
Мы извлечем кость и воздействуем на нее высокой дозой радиации, чтобы убить рак.
Portanto, removemos o osso, e depois tratamo-lo com doses elevadas de radiação para matar o cancro.
Потом мы извлечем здоровую трахею и заменим ею старую.
Depois, tiramos essa nova traqueia e substituímos a antiga.
Сейчас, давайте покончим с этим и убьем мерзкое, скользкое, бездушное существо и извлечем палец.
Agora, vamos esquecer isto e matar essa vil, viscosa e desalmada criatura e recuperar esse dedo.
Я хочу отправить вас в Джорджию. Извлечем выгоду из переговоров с сектантами. Выиграем немного времени.
Aproveita ao máximo o confronto religioso.
Мы извлечем тебя из костюма.
Vamos tirá-lo daí.
Нет, пока не извлечем данные.
Enquanto não retirarmos a data, não.
World well пригодятся такие деньги, Джиллиан, а мы извлечем выгоду из Вашего опыта.
A World Well poderia beneficiar com esse tipo de dinheiro, Gillian, e nós poderiamos beneficiar com os teus conhecimentos.
Мы в тупике, пока не извлечем все остатки из кондиционера.
Estamos num impasse, até retirarmos do ar condicionado todos os restos humanos.
Я хочу отрезать выступающие части прутьев как можно ближе чтобы минимализировать ущерб, когда мы их извлечем.
Vou cortar as barras o mais perto possível, para reduzir os estragos quando tirarmos.
В следующий раз, когда этому наркоше понадобится кровь, мы извлечем из этого пользу.
Da próxima vez que esse viciado quiser uma dose de sangue, teremos problemas.
Мы извлечем один яичник.
- Vamos remover um dos seus ovários.
Но оно прекратит рост, если мы извлечем остатки тканей и органов, которыми оно подпитывается.
Talvez pare, se tirarmos o tecido e os órgãos que a alimentam.
Ага, извлечем из твоего мозга прямо в... Может заткнешься?
- Pois, com esse teu cérebro...
Мы извлечем жидкость, как в процедуре стволовых клеток и введем ее в рану?
Então, extraímos o fluído... como um procedimento de célula tronco, e injectamos no ferimento?
ћы извлечем твое сознание.
Vamos tirar a tua consciência fora.
Мы извлечем его, и декогеренция схлопнет поле и временная петля закончится.
Se a removermos a decoerência quântica vai colapsar o campo e o loop temporal deve parar.
Думаю, мы все извлечем из этого свой урок.
Acho que todos aprendemos algo com isto.
А мы извлечем органы, наваримся, переедем в Мексику.
Apanhamos os órgãos, vendemo-los, e vamos para o México.
Так, давайте извлечем из вас что-нибудь хорошее.
Bom, vamos lá extrair-te as coisas boas.
- Если мы извлечем это силой, это убьет Кару.
Se puxarmos aquilo à força... mataremos a Kara.
Я помогу найти Хелену. Потом мы примем роды и как можно скорее извлечем мутацию.
Eu ajudo a encontrar a Helena, depois fazemos o parto e extraímos a mutação o mais depressa que conseguirmos.
Извлечем его оттуда!
Vamos tirá-lo de lá.
А когда Тенит станет бесполезным, мы извлечём из него секреты Гоаулдов другим способом.
Quando o Tanith já não servir o nosso propósito, conseguiremos os segredos que pretendemos, de outra maneira.
Если мы извлечём ядро, может оно быть отбуксировано на варпе?
Se ejetarmos o núcleo... poderíamos voltar a salvo, em impulso de Warp?
Слушай, дружок, ты не мой фанат и это нормально, но давай извлечём пользу из тех часов, которые должны провести вместе.
Olha, miúdo, vê-se bem que não gostas muito de mim e não faz mal, mas acho que há algo a ganhar por passarmos mais 139 horas juntos.
Мы быстро смотаемся в твою лабораторию, извлечём из компьютера информацию, и ты больше никогда меня не увидишь.
É uma viagem rápida ao teu laboratório, tiramos umas coisas de um computador, e nunca mais vais ver-me.
Мы удалим девятое ребро, обогнём аорту, и извлечём пулю и костные фрагменты.
Vou retirar a nona costela, evito a aorta, e tiro a bala e os fragmentos de ossos do canal.
Значит, мы извлечём его с помощью магии.
Então vou usar magia para tirar.
Извлечём выгоду из международного капитала.
Exactamente, capitalizando o público internacional.
Извлечём пользу из ситуации.
Não precisará de se esforçar.
Сначала извлечём чип. Затем вставим Огонь.
Primeiro, retiramos o chip, depois, inserimos a Chama.
Извлечём благодать из нефилима, и ребёнок станет - -
Retiramos a Graça do bebé, do nefilim, e então o bebé torna-se...