Извлечет tradutor Português
26 parallel translation
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Nós pecámos, mas neste dia de Páscoa, quando Cristo ressuscitou, pelas suas vitórias a um destes cavaleiros, seja concedida a graça de arrancar a espada e tornar-se rei.
С сегодняшнего дня полковник Лоуфорд извлечет выгоду из глупости Симмерсона.
A partir de hoje, o Coronel Lawford será o beneficiário da loucura do Simmerson.
Пусть доктор извлечет их из твоей крови, вырастит на чаше Петри, что угодно.
Peça ao Doutor para extrair de sua corrente sanguínea, cultivá-las em laboratório, isto não importa.
Ты убил невинного чиновника, и теперь он извлечет из этого выгоду.
Mataste um funcionário inocente e ele agora está a aproveitar ao máximo.
А потом, доктор Монтгомерри извлечет семя, И перенесет на яйцеклетку Кэтлин.
e se a Dra. Montgomery encontrar algum espermatozóide fértil, eu extraio o óvulo da Cathleen.
У нее все еще была введена трубка, и предполагалось, что ординатор извлечет ее, когда она очнется.
Ainda estava entubada, e o supervisor devia tirar o tubo quando ela acordasse.
Пусть каждый извлечет из этого как можно больше.
Cada um de nós devia aproveitar ao máximo esta oportunidade.
Он извлечет материальную выгоду, если тебя признают виновной.
Ele pode vir a beneficiar financeiramente.
Др. Монтгомери извлечет опухоль Рэйчел и определит стадию чтобы выяснить необходимо ли постоперационное лечение
A Dra. Montgomery irá remover o tumor da Rachel e depois determinar o tratamento pós-operatório.
Ну для меня это звучит так, что этот мальчик извлечет больше пользы от нашего наставничества.
Assim sendo, parece que é o miúdo que mais beneficiaria com o programa.
Если ты можешь украсть жизнь человека прямо из-под него и думаешь, он не извлечет из этого урок, то ты еще тупее, чем кажешься.
Se podes roubar a vida de um homem mesmo debaixo dele e pensas que ele não vai aprender com isso, então você é mais burro do que parece.
Я имею в виду, не хочешь ли ты быть тем крутым парнем, который извлечет ребенка в кат. лаборатории?
Não querem ser os primeiros que fizeram um parto no laboratório?
Я должна забыть то, что видела той ночью или же он извлечет мою память.
Tive de esquecer o que vi ou ele tirar-me-ia mesmo a memória.
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
A não ser que algum de vocês pense que o Rei, ou França, poderiam beneficiar da execução da sua própria mãe?
ТАРДИС отследит твое подсознание, извлечет значимую информацию.
A TARDIS entra no teu subconsciente e extrai as informações relevantes.
Конгресс ответит огнем изо всех орудий, Уверен, что Данбар извлечет из этого все возможное.
O Congresso vai retaliar com todas as armas, e tenho a certeza que a Dunbar usará isso para ter vantagem.
А что произойдет, когда он извлечет из этой книги все, то ему нужно?
O que acontece quando ele tiver tudo o que precisa do livro?
Доктор Уоррен извлечет орган и...
A recolha do órgão, liderada pelo Dr. Warren...
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
Aquele que arrancar a espada da pedra, será o Rei.
Будем надеяться, что полиция, которая часто ищет лёгких доказательств, извлечёт отсюда урок
Tenhamos esperança de que os investigadores, que com frequência procuram por uma condenação fácil, aprendam a lição.
В легенде четко сказано : тот, кто извлечёт меч из этой скалы, станет королём, объединившим всех бриттов.
A lenda é clara. Quem retirar a espada daquela rocha será o rei - e unirá toda a Bretanha.
Доктор Рид извлечёт арматуру.
A Drª. Reid vai retirar a barra.
Но до этого имение извлечёт всю выгоду от вовлеченности Мэри.
Enquanto isso, será de grande benefício para a Mary.
Надеемся, он извлечёт какие-нибудь пули, по которым баллистики найдут совпадения.
Com sorte, ele vai tirar balas que correspondem.
Если он решит, что извлечёт выгоду - он будет нам другом и поможет сохранить положение при дворе.
Por isso, enquanto achar que pode lucrar, será nosso amigo e manterá a nossa posição na corte.
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
O Presidente fará uma incisão cinco centímetros abaixo do esterno do voluntário, na sequência da qual o Presidente ganhará acesso por debaixo da caixa torácica e extrairá manualmente a chave de lançamento da parte de trás do aurícula esquerda.