Извращенная tradutor Português
46 parallel translation
У тебя извращенная логика. А как же исчезновение его жены? Сундук?
Não pode ignorar que a mulher desapareceu, assim como a mala e as joias.
Каждая следующая попытка более извращенная, чем предыдущая.
Cada tentativa mais paralisante, mais agoniante que a anterior.
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
És a mais nojenta, pervertida tarada sexual, porca... - Meu Deus!
Это какая-то извращенная шутка?
É alguma piada mórbida?
- Думаю, это извращенная справедливость.
Porquê? - Alguém a corrigir erros passados.
Я помогу тебе бороться с Альянсом... какая извращенная идея.
Eu ajudar-vos a lutar contra a Aliança? Que ideia perversa.
Что это за тупая извращенная логика?
Que raio de lógica mais estúpida e distorcida é essa?
Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры..... типа как если это какая-нибудь извращенная игра?
E se não houver maneira de sair da cidade e ele nos está a observar pelas câmaras...
Что ж это за извращенная логика, а?
Qual a lógica de guerra que diz que isso é válido?
Должно быть это какая-то извращенная шутка.
Deve ser alguma partida.
"Христианство — самая извращенная система из всех, с которыми сталкивалось человечество." - Т. Джефферсон
"O Cristianismo é o sistema mais perverso em que o Homem já viveu."
Да, такая вот запутанная и извращенная священная книга.
É um livro doentio e distorcido de santidades.
Я бы сказал извращенная.
Eu estaria mais inclinado para "perversa".
Ну, или по крайней мере ее извращенная версия.
Ou pelo menos a minha versão distorcida dela.
Преднамеренно выдывать себя за кого-то другого – это извращенная форма самовыражения.
Não podes dar de beber a um alcoólatra. E não podes aceitar o dinheiro desse rapaz.
Одна из моих особенностей - извращенная логика.
Uma das minhas especialidades, lógica deformada.
Порой извращенная, но... по крайней мере, она имеет какой-то смысл.
Muito distorcida às vezes, mas... ao menos faz algum sentido.
Это своего рода извращенная вечеринка по случаю дня рождения?
Uma festa de aniversário bizarra?
Что это за извращенная традиция такая?
Que tradição doentia é essa?
Это была извращенная попытка привлечь твое внимание.
Foi uma forma perversa de chamar a atenção.
Она такая же извращенная и ненасытная, как я. Правда?
Ela é tão marota e insaciável quanto eu.
Слушай, я не знаю, что тебя сюда привело : нездоровое любопытство или извращенная дружба с Кейт...
Olha, não sei se vieste aqui por curiosidade mórbida ou se tu e a Kate são as amigas mais estranhas de sempre...
Извращенная дружба с Кейт.
As amigas mais estranhas de sempre.
Какая-то извращенная ирония.
É uma ironia muito marada, acho eu.
Это какая-то извращенная шутка?
Isto é alguma piada doentia?
Может, это такая извращенная месть Ника.
Talvez isto faça tudo parte da vingança distorcida do Nik.
Это-это извращенная версия меня.
É uma versão distorcida de... Mim.
Есть некая извращенная радость в том, что их разорвало на куски, да?
Há uma espécie de alegria perversa a vê-los a voar pelos ares, não é?
Что это еще за извращенная логика?
Que espécie de lógica idiota é essa?
- Слушай, я знаю, у вас с ней извращенная межвидовая симпатия, но она же машина долбаная!
Sei que tu e ela tiveram uma simpatia mútua inter-espécies assim para o esquisito, mas ela é um anfitrião.
Это какая-то извращенная форма извинения?
Isso é alguma versão retorcida de um pedido de desculpa?
Все, что у нас есть, это некоторые Свободные внутренние соединения. Извращенная идолия ICO за рубежом.
Só temos algumas ligações internas incertas, uma idolatria perversa da ICO no estrangeiro.
В том была определённо извращённая привлекательность, в самой этой идеи, - слинять от жестокой расправы... в одном отеле Лас-Вегаса... затем, просто покрутиться по городу и вписаться в другой.
Encantava-me a ideia de ter dado o golpe num hotel de Las Vegas e de entrar por ali dentro de novo para me instalar noutro.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Seu porco miserável pervertido e tarado!
Извращённая психология гораздо больше подходила моему мрачному воображению чем облик благосклонности.
A psicologia da depravação era muito mais atractiva para a minha imaginação maniqueísta... do que o retrato da benevolência.
Примерно каждые 10 секунд в мозг мужчины приходить какая-то нездоровая извращённая мысль.
DÉCADA DE 80 De dez em dez segundos, há um pensamento depravado na mente de um homem.
Это был большой камерный холодильник, а ты просто больная извращённая дура.
É uma câmara de refrigeração e tu és um urubu doente.
Смелая, извращенная, какая разница.
Perversa, audaz... não importa.
Может, это ненормальная, эротичная, извращённая садо-мазо любовь.
Talvez seja... um tipo de amor doentio, marado, erótico, maroto, todo sadomasoquismo.
Он порочная, извращённая, половая ошибка.
Ele é cruel, pervertido e impotente.
извращённая, половая ошибка.
pervertido... e impotente.
Вот же извращённая ирония судьбы.
Que justiça poética distorcida.
Этакая извращённая справедливость?
O que é cruel, mas estranhamente justo, talvez?
Возможно, игра извращённая, но ставки, уверяю вас, нешуточные.
Mexer com isso pode ser... Eu asseguro-te, o que está em jogo é de alto risco.
Чертовски извращённая мораль.
É uma bela reviravolta de moralidade.
Весь этот карнавал - извращённая манипуляция.
Este parque é uma manipulação deturpada.