Изгиб tradutor Português
65 parallel translation
- В городе Южный Изгиб, штат Индиана.
- Num liceu em South Bend, Indiana.
- Южный Изгиб?
South Bend.
Мой нос в действительно имеет такой изгиб прямо по середине?
Céus. Diga-me, foi a perspectiva... que deixou ficar o meu nariz esse estranho rolo aí no meio?
Каждую линию... Каждый изгиб.
Todas as linhas... todas as curvas.
Приметы. Изгиб русла.
Um leito de rio seco.
Изгиб русла.
Mergulha no rio.
Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
quanto maior fosse a curvatura, maior seria a diferença de comprimentos das sombras.
Я ненавидел его плечи, его сальные волосы, изгиб его спины.
Eu odiava os ombros dele, o cabelo oleoso, a inclinação da coluna dele.
- Да. Изгиб Земли помешает этому.
A curvatura da Terra impede.
Правильный изгиб... и небольшая мочка.
Aurícula esquerda com um pequeno lóbulo pendente.
Могу поклясться, когда мы впервые встретились, на твоем носу был маленький изгиб вот тут.
Era capaz de jurar que, quando nos conhecemos, o teu nariz tinha uma pequena curva, aqui.
Изгиб бедра?
Uma traseira?
Красивый изгиб.
A curvatura do arco...
Изгиб её ягодиц и волнующая линия великолепной груди!
Meu Deus, a curvatura do seu traseiro... e a protuberância daqueles seios magníficos!
Заметь каждый изгиб.
Observa-a desde todos os ângulos.
Мне нужен второй человек, чтобы создать временной изгиб.
Preciso de uma ajudante para criar uma dobra temporal.
Изгиб действительности?
Realidade maleável...
Совершенный изгиб и безупречный подход. Никакого всплеска!
Dobragem perfeita e entrada genial, não houve salpicos.
Изгиб когтей удивительно красивый.
Garras... elegantemente curvas.
каждый изгиб, каждую линию, каждую ямочку, и любить их, потому что они были частью красоты, делавшей её уникальной.
Ele veria cada curva, cada linha, cada recorte, e amá-los porque faziam parte da beleza que a tornava única.
Не смотри на ее ноги, или изгиб ее шеи.
Não olhes para as pernas, ou para a curva do pescoço dela.
В шестом классе один мой одноклассник поднял руку, показал на изгиб восточного побережья Южной Америки, а потом на западное побережье Африки и спросил, "А они никогда не совпадали?"
Eu tinha um colega no 6º ano que levantou o braço e apontou para o contorno da costa leste da América do Sul e para a costa ocidental de África e perguntou :
Этот изгиб означает грыжу.
Esta dobra é um sinal de herniação.
Двигайтесь вдоль Джими Крик, И по близости Индейского Холма... легкий изгиб, и наконец ты найдешь, что ищешь.
Estão aqui, no Jimmy Creek vão à volta do monte Indian... depois apanham uma curva suave, vão encontrar o que procuram bem lá no fundo.
Каждый изгиб.
Cada curva.
Когда мы приезжаем в этот изгиб, что мы делаем?
Quando chegarmos àquela curva, o que devemos fazer?
Изгиб ее бедер расцветил мои мечты
If you look at her hips sway, it will add colour to your dreams.
Как это заводит, естественный изгиб твоего тела.
Como ele contorna o seu corpo, deve ser seda.
Куда вероятнее, что изгиб стенки — это анатомическая аномалия, а не признак опухоли.
O arco deve dever-se a uma anomalia pré-existente, não a uma indicação de tumor.
Если под кем-нибудь ты подразумеваешь нежный изгиб моего локтя.
Se por alguém...
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Iô, Juarez, tu viste-me a esticar o pernil na cena da morte?
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет...
Olhando-a demoradamente, observando a sua sombra... sentindo a sua curvatura, girando-a... dando-lhe uma dentada... imaginando o sol que ela absorveu...
Теперь, если изгиб продолжить, а затем провести сюда, как если бы это не уничтожилось в стиральной машине..
Se a curva continuasse, aqui em baixo, antes de ser desgastada na máquina, haveria uma ponta.
Итак, изгиб в линии разреза свидетельствует, что убийца держал нож в правой руке.
A curva no corte sugere que o assassino segurava a faca com a mão direita.
Изгиб стены не позволяет датчикам засечь движение.
A curva no muro impede os sensores, de captar movimentos.
Я его так сильно пнул, что земной изгиб увидел.
E bati-Ihe com tanta força, que ele viu a curvatura da Terra.
Лучше изучать изгиб его пер...
Devias estudar a curva suave do pén...
...... опять вниз на вторую передачу и снова открыться, пора выпрямлять байк,... поднимаем байк, поднимаем, добавляем газ. вот небольшой левый изгиб входим в его... едем и выходим из него вот здесь, где дерево справа и едем дальше к повороту Готриз,
Por baixo da parede, largar o acelerador, reduzir uma mudança, de volta a acelerar, agora no caminho, no caminho, conduzir, conduzir, De volta à 2ª mudança. Acelera novamente, puxa a mota para cima a direito, levanta-te, levanta-te, no caminho agora, por aqui acima nestes pequenos ressaltos, vai por aquele, ali, por fora daquela árvore à direita, ao lado da estrada, por aqui, ok?
Так, это изгиб реки, на котором вы собираетесь искать золото, видите?
É nas curvas do rio que encontra o ouro, certo?
Каждый изгиб, каждый поворот может бросить вызов нашему ощущению направления.
Às vezes o caminho é claro às vezes nem tanto.
Вот это - изгиб ее бедер. А вот эта петля - ее пупок.
Esta é a curva do quadril dela e o "looping" é o umbigo.
у него без затруднений наступает эрекция, но необычный изгиб его тела может стать серьезным препятствием для сношения.
Consegue uma erecção com facilidade, mas a curvatura diferente do corpo pode ser um obstáculo sério a relações.
Шов 6 / 0, нейлон, режущая игла 13 мм, изгиб 3 / 8 длины окружности.
A sutura é de nylon 6-0, agulha P-3, 13 milímetros de comprimento, 3 / 8 de círculo.
Изгиб спины.
As curvas á sua volta.
Переломы нервюры крыла, вывихи шасси, изгиб пропеллера и трещина на главном лонжероне. Серьёзная.
Reforço das asas partido, engrenagem torcida, hélice dobrada, e a estrutura das asas está bastante danificada.
Смотри, какой изящный изгиб. Ты согласен?
Olha para aquela linda curva.
Я знаю каждый дюйм и изгиб.
Conheço cada centímetro e curva.
Изгиб его спины.
o fundo das costas.
Здесь начинается подъем в гору так что, нужно снизить скорость и спуститься на вторую передачу....... проходим вдоль ограждения проезжаем вдоль и вылетаем прямо сюда, бамц. а теперь небольшой изгиб дороги вправо и вот она прямая... прямая открыть газ, открыться, газу, газу, газу перед ограждением опять прикрываем газ, передача вниз. и теперь открыться, и пошел, пошел, пошел!
Isto é onde eu começo a subida da montanha. Então, aqui tenho de abrandar ; reduzir para 2ª
Этот изгиб... это корпус рыболовного судна.
Isto é o casco de um barco de pesca.
Как глубоко придётся лезть? Существует изгиб влево около 150...
Há uma curva para a esquerda a cerca de 45...