Изгнание tradutor Português
195 parallel translation
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Rei de Castela, Leão e Astúrias, que se faça saber que Rodrigo de Bivar ofendeu a sua Real Pessoa e desta forma, é condenado ao desterro perpétuo.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Se soubessem que o desterro poderia ser assim, todos quereriam ser exilados.
В монастыре я завершу изгнание дьявола.
Logo terminarei o exorcismo dele à minha maneira.
Наше изгнание научило нас враждовать и вооружаться.
Nosso exílio nos ensinou sobre inimigos e armas.
Отец, я не попрасил, что бы вы выполнили Другое изгнание нечистой силы.
Padre, não lhe pedi que levasse a cabo outro exorcismo.
Вы выполнили изгнание нечистой силы.
Já executou exorcismos.
Я думаю, что изгнание нечистой силы Сделало проблему хуже.
Julgo que o exorcismo agravou o problema.
Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Se conseguir encontrar o tal Kokumo, será possível provar... que os exorcismos foram válidos.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Pedi-lhe que investigasse os exorcismos do Padre Merrin... não que lhe seguisse as pegadas. Tem a maior necessidade de rezar.
"ИЗГНАНИЕ ДЬЯВОЛА-4"
O EXORCISTA IV
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
Ele nunca lhe contou como o Almirante Kirk mandou 70 de nós para o exílio neste monte de areia árido, apenas com a carga das naves para nos alimentarmos?
Доктор Крашер, Звездный Флот снова отправил вас в изгнание.
Doutora Crusher, a Frota Estelar colocou-a de volta no exílio.
"Изгнание из рая"
"A Expulsão do Paraíso."
Начнем изгнание дьявола.
Iniciem o exorcismo.
Изгнание или бой.
Ou abdicas, ou lutas.
Но не забудь, что у нас изгнание вечером!
Mas não esqueças, hoje há exorcismo.
Нет, ни фига не можем, у меня изгнание духов и операция.
Não, não podemos. Tenho um exorcismo, uma operação...
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
O Comando Central, a Ordem Obsidiana, quem o exilou para aqui.
Прежде, чем я понял, что произошло, меня отправили в изгнание.
Nem tinha percebido o que tinha acontecido e estava sentenciado ao exílio.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Acho que era mais do conselheiro do Tain. Acho que era discípulo dele. Ele era o seu mentor.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание ; человек, который два дня назад пытался убить вас.
Garak, este é o homem que o mandou para o exílio, o homem que, há dois dias, tentou matá-lo.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Porque me lembro do que o Curzon dizia sobre a reassociação. Que não importava se concordava com o tabu ou não, porque o preço por violá-lo era demasiado alto. O exílio.
Гарак, это человек, который обрек вас на изгнание.
Do meu lado. Este é o homem que o colocou no exílio.
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Ele fugiu para a Rússia. Um exílio voluntário.
¬ от он - наше изгнание из ра €.
A nossa expulsão.
"Изгнание демонов из разума".
Demónios da mente.
Мое изгнание официально закончено. Я вернулся домой.
O meu exílio terminou oficialmente.
- Изгнание их из храма.
- A correr com eles para fora do templo.
Изгнание - это чистилище.
Exílio é purgatório para um Taelon.
ИЗГНАНИЕ!
Exílio.
Он выбрал изгнание.
E preferiu o exílio.
То, что ты не будешь принцессой, не означает твое изгнание из семьи
Lá por não seres a nossa princesa não significa que te enviemos para o exílio.
Это объясняет все - изгнание, бедствия и Мессию...
Isso explica tudo : exílio, martírio, o Messias.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Saiu enquanto os "heróis" andavam a perseguir as caudas... e massacrou as únicas únicas que podiam banir a sua besta de estimação.
- Вы имеете в виду изгнание бесов?
- Estás a falar de um exorcismo? Isso é uma loucura.
В тот же день, когда наш юный друг Кларк пустился в изгнание.
No mesmo dia em que o nosso jovem amigo Clark desapareceu.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь.
Ó, bani-me, Senhor, mas não me mate!
Изгнание страшно для того, кто знает свое истинное место.
Exílio é uma coisa pavorosa para aquele que sabe o seu lugar de direito.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь!
Ó, bani-me, meu senhor, mas não me matai!
Разве не факт, что Гамбутрол оказал влияние на мозг Эмили и потому изгнание демонов не принесло результат?
É um facto que o Gambutrol anestesiou o cérebro da Emily e que por isso o exorcismo não foi eficaz?
Кросби, Линда и Струд, всех вас номинировали на изгнание.
Crosble, Lynda e Strood, foram nomeados para a expulsão.
Изгнание через 5, 4, 3, 2, 1!
Expulsão em 5, 4... 3, 2, 1.
Может быть, он сделает нам скидку на изгнание отсюда духов!
Talvez nos faça um exorcismo barato!
Он сможет избежать судебного преследования, если удалится в изгнание на несколько лет.
Poderia ter evitado a perseguição, ao aceitar alguns anos de exílio.
Изгнание? За что?
Exílio porquê?
Что Гуд выполнял свое обещание предотвратить изгнание.
Robin cumpria uma promessa de evitar um despejo.
- Изгнание.
- Exílio.
Изгнание.
Exílio.
А услышав о моей судьбе, он предпочёл изгнание противоборству.
Depois de saber o que me aconteceu, preferiu o exílio à confrontação.
Наказание - изгнание.
A pena é a expulsão.
из изгнания в изгнание.
Exílio, exílio...