Изобретение tradutor Português
392 parallel translation
Новое изобретение?
O que é, uma nova invenção?
Он угрожал убить Винанта, потому что тот украл его изобретение, так?
Ameaçou matar o Wynant, por causa de uma invenção roubada, não foi?
Мое изобретение катапулта с телескопическим прицелом... бывшая рогатка...
Tenho inventado uma catapulta com luneta telescópica, de um velho fosga
Идем, я покажу тебе мое изобретение
Vamos, te ensinarei o meu invento
Это самое большое изобретение со времен радио.
Esta é a melhor coisa desde a rádio.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,.. чтобьi он там закончил свое изобретение.
Recordo que o mandaram para uma aldeia, no deserto... para que pudesse aperfeiçoar o seu invento.
Это американское изобретение. СДЕЛАНО В ЯПОНИИ
Um artigo americano, como vê.
Это мое изобретение.
E a sopa!
Изобретение, доктор.
O que é, Spock? Uma invenção, Doutor.
Телеграф – великое изобретение.
O telégrafo é uma grande invenção.
Перед вами, капитан, мое последнее изобретение.
O que vê diante de si, Capitão, é a minha última invenção.
То, что вы здесь видите, - мое последнее изобретение.
O que aqui vê é a minha última invenção.
Очаровательное изобретение.
Uma invenção encantadora.
Думает, что я величайшее изобретение после нарезанного хлеба.
Pensa que sou a melhor coisa, a seguir ao pão fatiado.
Это прибор - изобретение Tраагов. Что?
Uma máquina inventada pelos Traags.
"Рассмотрим изобретение Аклона..." "твердый пернетроп..."
observará que esta investigação de Aklon... "
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
Igualmente importante, foi a invenção feita em princípio de Novembro, ( 2 mil milhões de anos ) do sexo.
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных.
Mas no século XIX, veleiros como este, começaram a ser substituídos pelos navios a vapor, outra invenção dos estranhos animais da terra.
Письменность, пожалуй, самое великое изобретение человека. Она соединяет людей, которые никогда не знали друг друга.
A escrita foi talvez a maior das invenções humanas, ligando as pessoas que nunca se conheceram.
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Uma revolução talvez tão significante, como a evolução do ADN e do sistema nervoso, e a da invenção da escrita.
Самое последнее изобретение в Риме.
É a última invenção que chegou a Roma.
Дэвид, почему бы тебе не показать доктору Маккою и лейтенанту наше пищевое изобретение?
Porque não mostras ao tenente e ao doutor a nossa ideia de comida?
Изобретение века. Мой "Дружок для ванной".
É o "Criado de Quarto", a invenção do século.
Это моё новое изобретение.
Só há outro igual. É invenção minha...
Предложим твое изобретение кому-нибудь другому.
Vamos espalhar a tua ideia para outro lado.
Я в конце концов сделаю настоящее изобретение.
Finalmente inventei uma coisa que funciona!
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
A falar com rigor, não existe nada como invenção, sabes.
Изобретение новых, предпочтительно наиболее гадких ругательств в адрес матери друга всегда оценивалось по высшему разряду.
Encontrar novas e repugnantes maneiras de insultar as mães dos nossos amigos, foi sempre tido em alta consideração.
Да, счастливьiй час. Американское изобретение. Можно проводить время с супругой и вьiпивать.
Pois, a hora para passar tempo com o cônjuge, embriagado.
Право - это изобретение человека для урегулирования взаимоотношений.
O DECÁLOGO : CINCO As pessoas inventaram a lei para governar as suas relações sociais.
Эй, я придумал отличное изобретение для езды.
Tive a ideia de uma invenção fantástica para a condução.
Каждый раз когда Землянин загадывает Орину желание мое новое изобретение заставляет его терять память!
Sempre que o terráqueo fizer um desejo através do Auryn, isso faz com que ele perca uma memória.
Изобретение для дураков!
Uma invenção para tolos!
- Ну не переживай! Это изобретение будет началом новой жизни для нас.
- Não te preocupes, porque esta invenção vai ser o início de uma nova vida para nós.
Утешься тем, что твое изобретение осчастливило столько народу.
Deveria se consolar com o fato de que algo que criou... deixou pessoas felizes.
Предлагаю тебе подать им пример и не смотреть... -... это гнусное изобретение. - Спасибо.
Lisa, eu gostava que desses o exemplo, ao não veres a tecnologia ofensiva sozinha.
Интересно, что англичане рассматривают теннис, как свое изобретение. А спортивные призы - как принадлежащие им по праву.
É interessante os ingleses acharem que o ténis é uma invenção deles, e que têm direito a todos os troféus,
Изобретение дырочек в туалетной бумаге.
O desenvolvimento do processo de preparação.
Это большое изобретение.
Isto é a melhor invenção no mundo.
Нет, это изобретение уже изобретено.
Não Homer, esta invensão já saíu.
Гомер, вот моё изобретение.
Homer, esta é a minha invensão.
Слушай, сын, это великое изобретение.
Ouve rapaz, isto é uma grande invenção.
Попробуй мое изобретение.
Queres experimentar um sabor feito por mim...
Это русское изобретение.
É uma invenção russa.
Это изобретение Гибаряна.
Simples como tudo o que é genial.
Это моё изобретение.
E uma receita minha.
Какое изобретение?
Que ideia?
ћоЄ изобретение.
Minha própria invenção.
На ее изобретение ушло полжизни.
Levou-me metade da vida para inventá-la.
Висенте, знаешь, какое самое главное изобретение в истории?
Vicente, sabes qual foi a maior invenção humana?
Знаешь, какое самое важное изобретение в истории?
Sabes qual foi a maior invenção humana?