Изучая tradutor Português
143 parallel translation
Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да.
Vou ajudar as pessoas a saírem dos quartos. Enquanto aprendes duas línguas orientais.
Но мы сможем понять себя гораздо лучше, изучая другую жизнь.
Mas podemos conhecer-nos a nós próprios muito melhor, se conhecermos outros casos.
Изучая другие миры, мы защищаем свой.
Ao explorar outros mundos, estamos a salvaguardar este.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
No ano passado, estudamos o vazamento da Exxon, no Alasca.
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком.
Ele passava o dia no campo, com as vacas, percebes, e com o leite... A examinar o leite, aprofundando o leite, consumido pelo leite...
Она говорит, что провела свою жизнь, изучая человеческое состояние.
Ela passou a vida a examinar a condição humana.
Тогда ты сможешь потратить оставшуюся часть жизни упорно изучая свой провал, работая с остальными невольниками в центре обработки руды.
Depois poderás passar o resto da vida a contemplar o teu falhanço, enquanto trabalhas ao lado dos outros escravos, no centro de minério.
Мы провели последние три недели, изучая различные типы насекомых и их образ жизни. Я хочу, чтобы каждый из вас выбрал одно насекомое и написал доклад,.. ... описывающий вашу жизнь, если бы вы были насекомым.
Como passámos as últimas 3 semanas a estudar vários tipos de insectos e os seus habitats, cada um vai escolher um insecto e escrever uma composição, contando como seria a vossa vida, se fossem esse insecto.
Я провел немало времени, изучая ваши дела.
Eu passei um bom bocado de tempo a falar sobre casos teus.
Изучая в Праге чёрную магию, он приобрёл внушающий страх "Деломеланикон"
Enquanto estudava as artes negras em Praga, adquiriu uma cópia do terrível "Delomelanicon".
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Passei a vida a estudar a história da palavra escrita, incluindo como diferentes culturas registam as coisas ao longo dos tempos. Desde martelos e cinzéis a penas e tinta.
Изучая старый добрый Путь
Estudar as antigas lições
Изучая старый добрый путь
Estudar as antigas lições
И она провела пять лет в Паджаре, изучая Нанджин...
E passou cinco anos em Pajaur, a estudar os Nanjin.
Изучая новые материалы по нашему проекту восстановления памяти, я услышала об исчезновении шаттла Зо'ора..
Estava a fazer uma melhoria no nosso projecto de recuperação de memória quando soube que a nave de Zo'or desapareceu.
Разве вы не тратите 10 или 15 минут изучая что-то, пытаясь выяснить что это блять такое и что оно делает на вашем теле вообще?
Não passam 5, 10 ou 15 minutos a estudar alguma coisa, a tentar descobrir o que raio é... e o que é que estava a fazer em vocês para começar?
- Майор Картер провела два года изучая Врата перед тем, как поступила на службу в КЗВ, где работает уже пять лет.
A major Carter passou dois anos a estudar o portal, antes dos cinco anos que passou ao serviço da SGC.
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
O Lex gastou tempo e capital a investigar o acidente, e perguntava-me se saberia porquê.
Что увидят учёные будущего, изучая эпоху и нас?
O que verão os futuros alunos quando nos estudarem a nós?
Я провел все утро, изучая газеты и полицейские отчеты.
Passei a manhã a vasculhar registos policiais e artigos de jornal.
Мы узнали совсем не много изучая броню воина.
Conseguimos apurar muito pouca coisa com o nosso estudo sobre o guerreiro morto e a armadura.
Больше всего на свете Клаус любил проводить свои дни, изучая содержимое книг.
E nada agradava mais a Klaus do que passar uma tarde a encher a sua cabeça com os seus conteúdos.
Эндрю четыре месяца провел в Папуа - Новой Гвинее, изучая кору ямса.
O Andrew passou 4 meses na Papua Nova Guiné, a estudar a casca do inhameiro.
Итак, полиовакцину изобрели изучая мышей и обезьян.
Pois a vacina da pólio desenvolveu-se com ratos e macacos.
Кларк изучая возможные побочные эффекты, многого не добьешься.
Clark não chegámos ao ponto de ultrapassar os efeitos secundários.
Я был дома. Я засиделся за полночь, изучая Римский Ритуал в мыслях о том, что предстоит.
Conduzi até casa e fiquei a pé até tarde a estudar O Ritual Romano e a pensar no que se iria passar.
На анатомии мы потратили целую неделю, изучая "верх головы".
Nós passamos uma semana a estudar o "cimo da cabeça", em anatomia.
Она провела год в Антарктике, изучая пингвинов.
Passou um ano na Antárctica a estudar pinguins.
Она провела год в Антарктике, изучая пингвинов.
Ela esteve um ano na Antárctica a estudar os pinguins.
Нет. Он сказал, что он выжидал подходящий момент, получше изучая Анубиса.
Disse que estava a ganhar tempo e a aprender com o Anubis.
На скейтбординге мы строим рампу, изучая сопростивлени материалов. - И физику. - Аэродинамику.
Em "Skateboarding" damos Engenharia e Física.
Милочка, изучая культуру страны, надо учить ее язык.
Minha querida, Quando nos interessamos por uma cultura. Aprende-se a língua.
И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией.
E um dos que mais os preocupa, onde mais tempo passaram a estudar o problema, é o Atlântico Norte onde a Corrente do Golfo sobe e se encontra com os ventos frios vindos do Árctico através da Gronelândia.
Я думал ты сегодня была занята изучая Шекспира.
Pensei que hoje estavas ocupada a estudar Shakespeare.
Грей, если ты думаешь, что сможешь достаточно долго находиться в одежде, изучая анализы, я была это оценила.
Grey, se conseguires ficar vestida tempo que chegue para tratares das análises, agradecia.
Так же я лицензированный специалист по травам, и я провел пять лет в Китае изучая нетрадиционную медицину.
Também sou um herbalista licenciado, e passei 5 anos na China a aprendender medicina alternativa.
Я провёл этот семестр, изучая новые предметы безостановочно, как будто никогда и не покидал свою семью.
Passei o semestre inteiro a aprender, coisas novas, de forma ininterrupta, como alguém que não tivesse saído de casa dos pais.
Затем, в 1905 году, Альберт Эйнштейн неопровержимо доказал существование и размер атома, изучая движение пыльцы в воде.
Então, em 1905, Albert Einstein provou sem margem para dúvidas, a existência e tamanho de um átomo, estudando a forma como o pólen se movimenta em água.
Он забывал даже поесть, изучая его уравнения.
Não almoçava nem jantava, para examinar as equações.
Айсберг, я не хочу отвлекать Вас, но мы предназначаемся к изучению Гомера, не изучая Софию.
Berg, não quero distrai-lo, Devíamos estudar Homero, e não a Sophie.
- Итак... Последние 15 лет я провел, изучая от и до бумажную индустрию.
Certo, gastei, meus últimos 15 anos, a aprender as entradas e saídas da indústria do papel.
Я знаю об этом, потому что всю сознательную жизнь я провёл, изучая время и пространство.
Sei isto porque passei toda a minha vida adulta a estudar o espaço-tempo.
Слышал, что он провел около 3 лет в африканских джунглях у одного примитивного племени, изучая их надбровные дуги.
Ouviu dizer que ele passou 3 anos numa selva Africana com uma tribo primitiva a estudar as suas sobrancelhas.
Изучая список моих бывших?
Examinando a minha lista de ex's?
Он обнаружил законы наследования изучая размножение тысяч растений гороха, и наблюдая, как они изменялись от одного поколения к другому.
Ele descobriu as leis da hereditariedade pela reprodução de milhares de pés de ervilha e observando como eles mudaram de uma geração para a seguinte.
Я... воссоздал... эээ... хронологию и последовательность событий, изучая...
Eu reconstruí uma linha temporal e uma sequência de acontecimentos examinando...
Она должна была вылететь сегодня. Она собиралась провести семестр изучая керамику в Риме.
Ela ia passar o semestre a estudar cerâmica em Roma.
Изучая материал, я сделала неожиданное открытие.
- Encontrei algo mais do que esperava.
Он дни и ночи торчал в офисе, переписывая стратегию игры, изучая видеозаписи.
O tipo começou a passar as noites no escritório, reinventou as jogadas, estudou o adversário.
Изучая как использовать свою силу, ты сможешь спасти намного больше людей.
Ao aprender a usar os teus poderes, podes salvar muitas mais pessoas.
Она провела всю жизнь, изучая паранормальную активность в этой местности.
Passou a vida a investigar a actividade paranormal nesta zona. - Foi o trabalho dela que me trouxe aqui.