Изучить tradutor Português
798 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas... e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
Если желаешь что-то изучить, прошу!
Se quiser estudar alguma coisa, esteja à vontade.
Это не вас, парни, капитан направил изучить артиллерийское дело? Ну, мы здесь, и что?
O capitão não vos enviou para aprenderem a usar a artilharia?
— Не знала, что так можно её изучить.
Não pensei que tivesse aprendido por correspondência.
Надо изучить.
Tem de ser estudado.
Разумеется, нет, отец. Но вы же понимаете, что я обязан изучить любую информацию.
Claro que não, Sr. Padre, mas compreende que tenho de investigar todas as informações.
Изучить земли "черноногих", а потом убить их.
Ele veio para localizar e atacar o povo dos Pés Negros, para que todos morram!
Нужно изучить передвижения в здании, часы работы ломбарда, все по-научному.
As lojas, os horários... Tudo científico.
Я предлагаю чтобы доктор Кадлер, психолог Совета по образованию посетил вас с тремя другими членами совета психологов и находясь в вашем доме, они смогут тщательно изучить домашнюю обстановку, все четверо.
- Sugiro... que o Dr. Cudler, o psicólogo distrital do Conselho de Educação... venha visitá-lo cá a casa com os três psicólogos do conselho. Uma vez no lar, eles podem investigar a fundo... a situação doméstica, todos os quatro.
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства.
O tribunal adiou ontem as sessões, para a defesa investigar novas provas.
Надо остановиться и изучить.
- Deveríamos parar e investigar.
Вот бы забрать их и изучить.
Se os pudéssemos preservar e estudar...
"Несчастье" - не подходит. Мы должны это изучить.
Infelicidade não tem correspondente.
Рекомендую изучить вот это.
Sugiro que estude isto.
Мне было бы очень интересно изучить технические данные вашего судна.
Interessar-me-ia estudar os manuais técnicos da vossa nave.
Отдел аналитики, изучить и расшифровать.
Sector de análise. Estude e descodifique.
Его полезно было бы изучить, капитан.
O seu estudo seria de grande uso, Capitão.
Изучить.
Examinar.
Изучить ошибку.
Examinar... Erro.
Не возражаете, если я возьму одного в лабораторию, чтобы изучить?
Importa-se que leve um para o laboratório?
Десалль собирался изучить какие-то местные растения.
O DeSalle foi examinar algumas plantas nativas. O Spock não entrou mais em contacto desde então?
Я прикажу его разобрать и изучить.
Tê-lo-ei desmanchado e examinado.
Жаль, мы не смогли получше изучить их религию.
Desejava poder ter examinado aquela crença mais de perto.
Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
Esta estrela mostra estar a entrar numa nova fase e, há seis meses, foi estabelecida aqui uma estação para a estudar, à medida que o seu fim se aproxima.
Нам нужен врач, чтобы изучить это.
Temos de pôr um médico a investigar.
Я должен изучить его подробнее.
Terei de o estudar mais.
Надо срочно изучить документы на поместье.
Estou a rever cartas antigas e papéis da quinta.
Поэтому необходимо изучить этот случай.
Com tal, tem de ser estudado.
Изучить эмоциональные и психологические составляющие социологическго аспекта.
Estudar os seus elementos emocionais e psíquicos a par com a sua sociologia.
Для мадемуазель Саутвуд было легко найти возможность изучить жемчуга своей подруги и изготовить копию.
Outra coisa que me pareceu estranha : tendo acabado de ameaçar matá-lo,
Мы должны изучить ее вблизи.
Temos de a examinar de mais perto.
Наполовину скрытая облаками, это родная планета путешественников, которые только сейчас научились бороздить просторы космоса, чтобы изучить вблизи
Meio coberto de nuvens, é o planeta e a casa de viajantes, que aprenderam há pouco a navegar pelo oceano do espaço, e a investigar de perto,
И направляясь в Лабораторию реактивного движения, чтобы изучить данные с "Вояджера", я подумал, что Юпитер уже никогда не будет прежним.
No meu caminho para ir estudar os dados da Voyager, e chegando ao Laboratório de Jato Propulsão ( JPL ) fui pensando que Júpiter nunca mais seria o mesmo.
Однако, цель данного судна - изучить и понять.
Este em particular, todavia, está em missão de conhecimento e compreensão.
Он должен изучить действия Иэясу, чтобы понять его намерения.
Ele tem de estudar os movimentos de Ieyasu para compreender os seus propösitos.
Парапсихология не та наука, которую можно изучить. Тут нет ни дипломов, ни лицензий на работу.
Não existem cursos de parapsicologia, nem atestados, nem formaturas, nem licenças para o exercer.
Поэтому необходимой частью "Волчьего проекта" стала экспедиция в Арктику, чтобы выследить стаю волков и подробно изучить ее поведение.
Pelo que a principal tarefa do "Projeto Lupino" era enviar alguém ao Ártico, seguir uma alcatéia de lobos e observar o seu comportamento em detalhe.
Вы не позволили нам изучить его. Что вы выяснили в связи с ним?
Não nos deixaram examiná-lo.
Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт что бы вы могли остаться и изучить его?
E se cancelássemos a contagem, para estudarem o fenómeno?
И что бы вы хотели изучить во мне?
Que tipo de investigação faria em mim?
- Да. Вам всем также нужно изучить кое-что новое.
Todos têm de aprender novas maneira também.
Спасибо, Рипли. У нас есть запись отчета Рипли на диске, Предлагаю вам его изучить.
Temos o relatório da Ripley em disco.
Нет, нет. Это даст мне возможность изучить историю Окинавы. - Позвольте.
Terei oportunidade de estudar a história de Okinawa mais de perto.
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Algo basicamente errado, meu rapaz! Talvez queiras dizer que devemos estudarjuntos o problema e procurar uma solução.
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают.
Expliquei que veio de Edimburgo para estudar os métodos de fabrico da Plexicorp, mas parece que eles não sabem de nada.
принесли эту книгу в наш домик, где я мог спокойно её изучить.
Trouxemos o livro para cá, onde podia estudá-lo em sossego.
Мой изначальный оптимизм пошатнулся, и я решил изучить проблемы заранее.
Eliminado o meu optimismo inicial, decidi que era melhor ir à procura dos problemas, antes que eles viessem ter comigo.
Предположим, мне нужно изучить что-то...
E se precisar de pesquisar algo ou alguém?
- Надо получше изучить. - Давай прогоним через анализатор.
- Vou analisar este â ngulo maior.
Сначала я буду тебя изматьiвать, пока тьi не вспотеешь, собью тебя с толку, чтобьi я смог изучить тебя.
Primeiro, dominava-te. Fazia-te ficar cansada. Baralhava-te, para te puder estudar.
Чтобы заслужить доверие местных, мы должны изучить их обычаи.
Para ganharmos a confiança dos nativos, temos de aprender os modos deles.