Икота tradutor Português
50 parallel translation
У меня икота.
Estou com soluços.
Одна икота.
Nada, a não ser soluços!
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Quando se tem a espada no fundo da garganta, o que acontece se ficar com soluços?
- Рвота, диарея, головная боль, икота.
- Provoca vomitos diarreia, dores de cabeça, soluços.
У нас маленькая... икота.
Temos um pequeno... busílis.
Ну, это если у тебя еще и икота.
Só se também tiveres soluços.
Ну, прошла твоя икота?
livraste-te dos teus soluços?
Может, просто икота.
Talvez só um soluço.
Икота.
Solucos.
По крайней мере, икота прошла.
Mas pelo menos já não tenho soluços.
По крайней мере, моя икота прошла.
Mas, por outro lado, os meus soluços desapareceram.
И у него была постоянная икота.
Dizem que há 10 anos desapareceu um paciente.
- Когда у вас началась икота?
- Quando começaram?
Может, будет лучше, если вы объясните ей, что непрекращающаяся икота может быть симптомом чего-то более серьезного.
E se lhe disser que os soluços persistentes podem ser sinal de algo muito mais grave?
Но икота вернулась?
Os soluços voltaram?
А потом у моей матери икота - и я на похоронах
E então... a minha mãe ficou com soluços, e eu estava no funeral.
" мен € рефлюкс... кислотный рефлюкс и посто € нна € икота... она уже очень долго она прекращалась на некоторое врем €, но потом становилось... хуже
Eu tenho refluxo... refluxos ácidos. E os... soluços vão e vêm... Quando isto começa a ficar realmente mau.
- По крайней мере это не икота.
Pelo menos não são os soluços.
- У нее была икота.
- Era. - Ela estava com soluços.
У нее была икота.
Ela estava com soluços. Oh, Deus!
О боже. Икота.
Soluços...
Эээ... икота. Простите.
A minha garganta, desculpa.
Последний раз, когда у меня была икота, я чувствовал, что моя диафрагма как-будто испытывала смещения.
A última vez que tive soluços, senti que o meu diafragma ultrapassava os movimentos.
Маленькая икота на "Радио Рок".
Tivemos um pequeno soluço a bordo.
Чудесно, теперь у Лили началась икота.
Agora deste os soluços à Lily.
Мда, моя икота прошла.
Os meus soluços desapareceram.
Его прежние врачи не понимали, что его икота...
- Não sei. Os primeiros médicos não perceberam que os soluços dele...
Никаких признаков проблем с сердцем или артериями, но его уже целую неделю мучает икота.
Sem sinais de problemas de coração ou artérias, mas tem muitos soluços.
Патологическая икота плюс потеря равновесия.
Soluços patológicos mais incapacidade de se equilibrar. Comecem.
Ещё одно на диафрагмальном нерве — постоянная икота.
Outra no nervo frénico dá-lhe soluços patológicos.
Сравним, к примеру, с достатком обычного жителя округа Икота.
Que tal se compararmos com a maioria das pessoas do Condado de Echota?
Большинство жителей округа Икота живут в трейлерах.
A maioria das pessoas do Condado de Echota mora em roulottes.
Возможно, вселенную просто замучала икота.
Talvez isto seja um soluço cósmico.
У человека была икота.
O homem estava com soluços.
Ой, что-то икота напала.
Estou com falta de ar.
Ну, зато у неё икота прошла.
Mas ela parou de soluçar.
Икота задницей.
Rabo com soluços.
Вопли, рёв, стон и икота!
Verrugas, furúnculos e manchas, por essa ordem.
Икота МакГи?
A "Soluçante" McGee?
Её зовут не Икота МакГи.
Ela não se chama "Soluçante" McGee.
Я же говорила, это как икота.
Disse-te que é como os soluços.
Точно. Небольшая икота, через которую мы все проходим.
Isso mesmo, um pequeno soluço por que todos nós passamos.
" звините, сэр, икота.
- Nem parentes?
У меня икота.
Tenho soluços.
Икота.
Preciso de falar contigo.
Икота?
Soluços?
Все анализы в норме. Потеря равновесия. Патологическая икота.
Perda de equilíbrio, soluços, fuga de ar nos pulmões, fémur partido, e agora taquicardia.
Даже если у него икота, я и ей заражусь.
Se ele tiver soluço, eu irei apanhar.
- Это как икота.
- É como os soluços.