Иллюзий tradutor Português
189 parallel translation
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Bem, Padre, vou falar claramente, certo?
Ты никогда не строил иллюзий на мой счет. Но тебе была нужна другая.
Nunca disse que não era assim, preferiste pensar o contrário.
Я вам это говорю, чтобы у вас не было иллюзий насчет нее.
Digo-lhe já, para não ter de o perguntar.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
Eu não tinha ilusões em relação ao meu. Escapar. Fugir.
Вы хотите сказать мне, чтобы я не строила иллюзий.
- Vai dizer que não posso me iludir. - Não!
Наша пьеса называется "Призрак художника". Или "Надгробие из иллюзий".
A nossa peça chama-se "A Busca Artística", ou "Túmulo de llusões".
На этот счет у Бланш нет иллюзий.
A Blanche não se ilude com isso.
Послушай, я не питаю иллюзий.
Mas não estou a iludir-me, sabes?
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Se em vez de os deitar fora, se lessem os papéis dos chocolatinhos, evitar-se-iam muitas ilusões.
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
Há já tantas coisas supérfluas no mundo. Não é o caso de acrescentar mais desordem à desordem.
Значит, надо избавить его от иллюзий.
Verdade? Terei que desiludí-lo, verdade?
Мы живем, потому что у нас нет иллюзий.
Partimos porque nos desiludimos.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
O poder de ilusão é tão forte que não podemos estar certos do que fazemos, nem do que vemos.
Но они пытаются обмануть меня при помощи своих иллюзий. И они могут наказать тебя, если ты не будешь подчиняться.
- Mas podem iludir-me para o fazer.
Ваша раса получит нашу силу иллюзий и тоже уничтожит себя.
A vossa raça aprenderia o nosso poder de ilusão e destruir-se-ia também.
- Иллюзий бoльшe нeт.
- Decepcionado.
И источник страдания - это наши желания, эгоизм и неистинное бытие в мире иллюзий.
A causa do sofrimento é o desejo, o amor próprio e as aparências.
Так что хватит иллюзий насчёт того, кто управляет сетью.
Então não se iluda, sobre quem é que está a dirigir esta emissora.
не будем питать иллюзий :
Sabe o que Ihe digo :
Когда растешь сиротой, как я, и тебя воспитывает старшая сестра остается мало иллюзий.
Quando se cresce órfã, como eu, criada por uma irmã 16 anos mais velha criamos poucas ilusões.
Давайте определим себя как реальный мир... а их как мир иллюзий и теней. Видите?
Vamos definir o nosso como o mundo real... e o deles como o mundo da ilusão e das sombras.
Они не могут заставить тебя сделать то, чего ты не хочешь. Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий.
Não podem obrigar-te a fazer nada que não queiras fazer.
С помощью иллюзий вашу команду заставят нажать кнопку, которая уничтожит корабль.
Podem fazer com que a sua tripulação maneje os controlos errados ou apertem um botão que destrua a sua nave.
Слушайте, я не питаю иллюзий насчёт вашего мнения о своей персоне.
Ouçam, não tenho ilusões sobre ganhar aqui algum concurso de popularidade.
У меня нет иллюзий, я растерял их по пути.
Não tenho ilusões. Perdi-as nas minhas viagens.
Вы можете отказаться сейчас или выполнять Но не стройте иллюзий... мы здесь распоряжаемся.
Podem sair daqui de pé, ou em macas... mas não tenham ilusões, quem manda somos nós.
Не стоит питать иллюзий.
Não tenhas ilusões.
Иллюзий?
- Ilusões?
- Иллюзий.
- Ilusões.
Иллюзий.
Ilusões.
У тебя ведь нет иллюзий на мой счет, Джорджи?
- Sim. Tu não guardas nenhumas ilusões para mim, Georgie.
Так что не строй никаких иллюзий.
Por isso, podes parar de te iludir.
Eго арест вызвал шок в церквях, синагогах и мечетях из-за потери иллюзий о смысле жизни.
A prisão de Krusty mandou uma onda de choque por Springfield, e em todos os templos, com cidadãos de todas as classes desiludidos.
Знаете, старший инспектор, жизнь - одна из величайших иллюзий.
Sabe, Inspector, a vida é uma das grandes ilusões do Universo.
Твой дед уже знал,.. ... что он умрёт. У этих ребят не было иллюзий, что можно выбраться с этого острова живыми.
O teu avô sabia que ia morrer, tinha a certeza, nenhum deles tinha ilusões de que sairia daquela ilha vivo.
Теперь вы знаете всю правду, доктор. Надеюсь, я разбил не все из ваших иллюзий касательно меня.
Agora já sabe, Doutor, espero não ter destruído muitas das suas ilusões.
Мир... Иллюзий.
O mundo... das aparências.
Тогда... наш истинный третий глаз... Станет ненужным... Ибо мир Иллюзий падёт.
Desse dia em diante... o nosso fiel terceiro olho... tornar-se-á inútil... uma vez que o mundo das aparências... será abolido.
Вы его увидите. Но прежде мы должны предупредить вас... Чтобы у вас не было иллюзий.
Com certeza, mas não acredite nas aparências.
Никто из нас не питает иллюзий по поводу того, что нам придётся делать.
Nenhum de nós tem nenhuma ilusão acerca do que planeamos fazer.
Ты ничего не потерял, кроме иллюзий... и немного кожи.
Não perdeste nada, a não ser as tuas ilusões e um pedacinho de pele.
Мы без иллюзий, что есть что-то, ради чего стоит расстраиваться.
Você não tem ilusões de que haja algo que valha a pena no mundo.
Toлько для вида, умирающего из-за собственных иллюзий морального превосходства.
Apenas para uma espécie como a nossa, que está a morrer da sua própria ilusão de superioridade moral.
А ведь мы пришли сюда именно затем, чтобы избежать иллюзий и обмана лживого мира.
É por isso que viemos para aqui, não é? Para fugir das fraudes e esquemas do mundo artificial.
У меня нет иллюзий насчет моей мамы.
Não tenho ilusões a respeito da minha mãe.
Да, мальчик мой.У меня нет больше никаких иллюзий.
É isso mesmo. Não se iluda.
Не строй иллюзий!
Nada de fantasias.
Рим - это город иллюзий.
Roma é a cidade das ilusões.
Mы пepeнeceм вaс в миp тaйн и иллюзий.
Palhaços, se quiserem.
М жили спокойно, во власти иллюзий.
Eu escondia bem os meus sentimentos. E assim, vivíamos em paz sob uma ilusão.
¬ се, чем € бьла - иллюзи €.
Tudo aquilo que fui, foi uma mentira?