Имей уважение tradutor Português
32 parallel translation
Имей уважение к костюму.
Mostre um pouco de respeito pelo fato.
Имей уважение.
Mostra respeito.
Имей уважение к внутренним мотивам автора...
Peço-to com firmeza, por favor. Estás a ser uma mulher grossera e intransigente.
Имей уважение к своему отделению, Роберт.
Tenha um pouco de respeito por sua seção.
Она твоя мать, Ришар, имей уважение.
É a tua mãe, olha o respeito.
Имей уважение. Моя бабушка может тебя слышать.
A minha avó ouve-te.
Кстати, к твоему сведению... если ты все-таки решишься на такое, Даниэль, пожалуйста, имей уважение не делать этого прямо на вашем чертовом заднем дворе.
Só para que saibas, se alguma vez decidires fazer isso, Danielle, tem a decência de não o fazeres no teu próprio quintal.
Эй, постой-ка, брат, имей уважение, ок?
Abranda meu, tem algum respeito por este gajo.
Имей уважение и веди себя соответственно.
Tem algum respeito e age em conformidade.
Имей уважение. Она скорбит.
Mostra algum respeito.
Имей уважение.
- Respeito.
Имей уважение.
- Tem algum respeito.
Я твоя грёбаная мать, имей уважение.
Sou a tua mãe, por isso não me faltes ao respeito.
Имей уважение к своему хозяину. Простите, сэр.
Tenha um pouco de respeito por seu mestre.
Нет, имей уважение, чувак.
Tenta ter alguma classe.
Имейте уважение к службе!
Estamos na igreja.
Гектор, имей уважение.
Heitor, mostra algum respeito.
Имей уважение к классике, старик! Это Хендрикс!
Podes desligar essa porcaria ofensiva?
Честно, мы думали, что всем понравится, но раз уж вы не одобряете, имейте хоть уважение к нашему праву украшать лужайку так, как нам нравится.
Pensámos sinceramente que as pessoas iam gostar, mas mesmo que desaprovem, espero que respeitem o nosso direito de decorar como acharmos apropriado.
Не будьте таким фамильярным, имейте хоть какое-то уважение...
- Senhor, não se diz "estou a falar contigo", mas sim "estou a falar consigo". Um pouco de respeito, por favor.
Имейте уважение, она леди.
Ela mesmo e respeita porque estás a falar de uma Dama.
- Имейте уважение.
- Respeitem.
Я не на поводке, имей уважение.
- Mais respeitinho.
Имейте хоть какое-то уважение.
- Devia mostrar algum respeito.
Ты же здесь живёшь, имей хоть какое-нибудь уважение.
Já que estás nesta casa, por favor, mostra algum respeito por aquilo que faço.
Имей-ка уважение.
Não nos faltes ao respeito.
Это вы имейте уважение.
Vocês é que me faltaram ao respeito.
Имей хоть какое-то уважение к тем из нас, кто был здесь, и кому известна правда.
Ela era uma cabra estúpida e egoísta!
Ну же, люди, имейте уважение.
Então, mostre algum respeito.
Если собираетесь вести себя пренебрежительно, то хотя бы имейте уважение соблюдать точность.
Se quer menosprezar-me, pelo menos tenha o respeito de ser preciso.
Имей ко мне уважение.
Tens de respeitar-me.
Имейте уважение.
- Um pouco de respeito.