Именами tradutor Português
457 parallel translation
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoístas, astutos, e capazes de encarar as coisas e chamá-las pelos seus nomes.
В мире много миллионов чудесных женщин с чудесными именами.
Há milhões de mulheres maravilhosas com nomes maravilhosos.
Иди назад, Хрюша, и займись именами.
Volta, Porquinho, e assenta nomes.
Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
Assim e de acordo com os poderes investidos em nós sentenciamos o arguido na nossa presença Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez conhecido como o'Rato'e muitas outras alcunhas que possa ter para ser pendurado pelo pescoço até morrer.
Она дала мне книжку с фотографиями мужчин и женщин с именами вроде Вероники Лейк и Алана Лэдда.
Ela trouxe-me, um livro ilustrado com retratos de homens e mulheres, com nomes como Veronica Lake e Alan Ladd.
Их наделили именами и родственниками и особыми обязанностями, космическими задачами, которые они должны были выполнять.
Davam-lhe nomes e parentes, e responsabilidades especiais, pelos serviços cósmicos que deles se esperavam.
Мы исписали весь город своими именами.
Vestimos a cidade com os nossos nomes, certo?
Почему этих цьiпочек всегда назьiвают неодушевленньiми именами?
Porque é que dão sempre nomes de objectos inanimados às miúdas?
Как и в любой науке, в науке любви надо все называть правильными именами.
Como em qualquer outra ciência, o que primeiro se deve aprender... é dar às coisas o devido nome.
Назовем вещи своими именами.
Vamos falar com clareza.
Думаю, что ураганы следует называть женскими именами, нет?
Acho que os furacões deviam ter nomes de mulher, não achas?
Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн
Ele gosta das raparigas ou Tamerlane.
ћама Ѕрайна звонила уже с именами ее ближайшей родни.
A mãe do Bryan telefonou a dar os nomes da família directa.
У нас кодовыми именами были болезни.
Os nomes de códigos eram doenças.
Давай называть вещи своими именами.
Temos que falar francamente.
Не под своими именами но было понятно - это они.
Não usaram os nomes verdadeiros, mas dava para ver que eram eles. - Lisa...
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Descobriu que, sob muitos outros nomes individuais... e de empresas, o Mattiece era o maior patrocinador... de longe... da campanha presidencial.
Именами как называть друг друга, когда мы рядом с другими людьми.
Nomes falsos. Nomes um para o outro, quando houver gente por perto.
Oдной из тем моей компании стало бы то, что все должны были бы носить бэджики с именами, чтобы сделать город дружелюбнее.
Uma das minhas campanhas seria de que todos deveriam usar etiquetas com os nomes, para tornar as pessoas mais amigáveis.
Вы не помните пациентов с именами
Alguma vez teve pacientes chamados Claudia e Joel Simmons?
Назовем вещи своими именами, Полное дерьмо!
Deixem-me chamá-lo o que é : fodido!
Кто-то смеет называться именами?
- Alguém te está a chamar nomes? - Como o quê?
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
A parte que Golitsyn possui contém nomes em código. Mas é inútil sem a outra metade, que faz corresponder os nomes codificados aos verdadeiros.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов.
Carga a que se atribuiu os mesmos nomes espanhóis que Ruiz e Montes dizem ser dos meus clientes.
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых...
Tu e os demais bastardos têm a sorte de estar aqui, filhos do pecado, geração de danados, todos com nomes de santos! Santos que foram disciplinados. Santos que foram castos.
Два человека с именами святых вылетели вчера в Москву...
- Não foi difícil. Chegaram ontem dois homens com nomes de santos.
Тех кто не успел получить имя, всегда называют царскими именами.
A bebés que não vivem deve ser dado o nome do rei.
Президентство привлекает людей с плохими именами.
A presidência atrai quem tem nomes feios.
Я принес шесть банок холодного Brewski с нашими именами.
Tenho umas cervejas fresquinhas para serem abertas.
Она названа их именами -..
Demos-lhe os seus nomes :
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
Sim, Convites. Quatro papéis bonitos com o vosso nome.
Вот коробка, со всеми вашими именами!
Tenho uma caixa com o nome de toda a gente.
У меня тут коробка с вашими именами!
Tenho uma caixa com o nome de toda a gente.
И у него две таблички с именами.
E tem duas etiquetas de nome.
Боже, что с этими двумя именами?
Meu Deus. O que há com esses dois nomes?
Я думаю, там есть бутылка скотча с нашими именами на ней.
Acho que há uma garrafa de uísque com o nosso nome escrito.
Пожелание к завтрашней вечеринке, что если сделать ярлычки с именами.
A propásito da festa de amanhã, que tal fazer uns crachás?
"Экспериментировала"? Называй вещи своими именами.
Podemos tirar as aspas e chamar-lhe o que é?
Я БЫ ХОТЕЛ, ЧТОБ ЛЮДИ НОСИЛИ ТАБЛИЧКИ С ИМЕНАМИ.
Eu gostaria que as pessoas usassem crachá nessas coisa.
Лео, что Вы хотите, чтобы я сделала с этими именами?
Leo, o que faço com estes nomes?
"Конверт с именами победителей, пожалуйста".
"Posso abrir o envelope?"
Называю вещи своими именами.
Digo o que penso.
Здесь нет табличек с именами.
Não há placas com nomes.
Спасибо, приятель. Он всем дарил пиджаки с именами, а если мы занимали первое место в рейтингах за субботний вечерний выпуск, то получали в подарок позолоченные часы, например.
Dava a todos casacos com os respectivos nomes... e quando ficávamos em primeiro nas audiências de sábado à noite, todos recebiam uma placa dourada.
Я узнал, что они скрываются в школе каллиграфии под именами Высокая Скала и Весенний Ручей
Descobri que eles usavam os nomes de Gao-Shan e Liu-Shui e escondiam-se numa escola em Xing, cidade de Zhao.
- А вы уже думали над именами?
- Já pensaram em nomes?
Давайте называть вещи своими именами.
Sejamos realistas.
Нельзя ничего построить, если не называть всё своими именами.
Nada se constrói se os materiais não estiverem bem identificados.
ћне надо сверить названи € с именами √ оаулдов в нашей базе данных, но сразу € узнаю эти три, сэр.
Tenho de comparar com nomes Goa'uid na base de dados de moradas da porta, mas posso adiantar que reconheço três.
Я называю вещи своими именами, лейтенант.
Chamo as vacas pelos nomes, tenente.
Иди ты со своими друзьями и знакомыми, с их дутыми именами.
Os teus contactos.