Импровизации tradutor Português
61 parallel translation
И что, Монсеньёр... Нет ни одной импровизации, чтобы выкрутиться из неловкой ситуации?
Não encontra uma rima para explicar, monsieur O'Malley?
И не заставит долго ждать моей импровизации прилив
Improvisarei a partitura e em breve
Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Tenho mais jeito para improvisar.
Как поживаете : друзья? Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- Com todo o respeito, Sr. Taylor... esta não é uma boa hora para ouvirmos seu folk rock.
Но, раз ты заговорил об импровизации.
Mas a improvisação, isso será mais fácil nas minhas costas.
В школьном театре сегодня ставили импровизации про вождение в пьяном виде.
Na reunião de hoje, fizeram uns improvisos sobre conduzir embriagado.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Você é que referiu improvisação.
Занятие по импровизации.
Tenho aula de teatro de improviso.
Как я попал на курсы по импровизации, смешная история...
É uma história engraçada. A maneira como vim parar às aulas de teatro.
Я, знаете, научился импровизации у великих, у Дрю Кери и Райана Стайлза, например.
Sabem, eu aprendi improviso com os melhores, como... Drew Carey e Ryan Styles.
Может, сейчас самое время для импровизации?
Talvez seja uma boa altura para improvisar.
Так что если желаешь импровизации на сцене... - С превеликим удовольствием.
Se você quer improvisação e atuação, então vai ter.
Твои импровизации только ухудшат дело. %
Se começares a improvisar, as coisas vão piorar e não melhorar.
Итак, друзья, для нашей первой импровизации нам понадобится помощь из зала.
Certo, amigos para a primeira improvisação, vamos precisar de uma ocupação.
Похоже, я не очень хорош в импровизации.
Parece que não sou bom a representar.
Давайте начнём с импровизации, хорошо?
Portanto, vamos começar com alguma improvisação, sim?
Но я собираюсь пойти на курсы актерского мастерства... и импровизации.
Mas vou tirar aulas de representação. E talvez algumas de improvisação.
Как бы я не любила театр импровизации Томми Скаво, - мы должны кое-что признать.
Apesar de adorar o teatro improvisado do Tommy Scavo, temos de encarar alguns factos.
Кто из вас оставил этот диск "секс-импровизации"?
Qual de vocês é que deixou para trás... um cd de mixes sexuais?
И... что за хрень такая, этот диск "сексуальной импровизации"?
E... o que raios é um cd de mixes sexuais?
Вот она, прелесть импровизации, Сэмми.
É a coisa boa de improvisar, Sammy.
Главное правила импровизации, надо всегда учитывать всю информацию.
A primeira regra do improviso é aceitar sempre a informação.
Да. Посмотри на знак наверху, и помни - вся суть импровизации в том, чтобы говорить "да"
Sim, olhe para o sinal, e lembre, improvisação é sempre dizer sim.
Джазовые импровизации...
Uma improvisação de Jazz.
Но твои импровизации были бесподобны.
Mas os teus improvissos foram incriveis. "Pós-nasal merda", ou o que você disse.
- Итак, твои родители сказали мне, что ты была в классе импровизации?
Os teus pais falaram-me num Grupo de Arte?
Это группа импровизации, и у них есть вечер книг, где они читают отрывки из новых романов.
É um grupo de improvisação e têm uma noite do livro, em que leem excertos de romances atuais.
Будет много импровизации.
Vai haver muita improvisação.
Может, спросишь у остальных, что они думают о твоей импровизации?
Pergunta ao resto do grupo o que acharam da tua improvisação.
И, Марли, я хочу услышать те высокие ноты, у будь поуверенней в импровизации.
E Marley, eu quero ouvir notas agudas, e não sejas forreta com as corridas.
Я не люблю импровизации.
Não gosto de improvisos.
Это всего лишь немного импровизации
Um pouco de estilo livre.
Надо всегда быть готовым к импровизации.
Tem de estar sempre pronto para improvisar.
Вы можете услышать как работает моя импровизированная защита там, внизу, она защищает интеркулер от грязи и острых выступов Честно говоря, здесь не обошлось без импровизации.
Dá para ouvir a minha proteção improvisada a funcionar, a proteger o meu radiador da lama e pontas afiadas.
Я мастер импровизации.
Sou um mestre do improviso.
И подобные импровизации подвергают опасности всю операцию.
Improvisar assim põe a missão em risco.
- Ковальски, отмени урок импровизации.
- Kowalski, cancela a aula de improvisação. - Sim, senhor.
Есть время еще для одной импровизации.
Há tempo para mais uma improvisação.
Тогда тебе подойдет театр импровизации.
Então, sugiro que faça teatro de improviso.
Прошлые события, подобно этому неудачному инциденту в Hub, показали мне, что я не очень хороша в импровизации.
Acontecimentos passados, como aquele infeliz incidente na Central... mostraram-me que não sou boa a improvisar.
Не знаю насчет комедий, но его навыки импровизации, определенно, помогли устранить кибер-террориста номер один в мире.
- Não sei sobre a comédia, mas as suas habilidades de improviso ajudaram a apanhar o ciber terrorista número 1.
Ты уже доказал, что совсем не плох в импровизации.
Já provaste que não és muito mau de improviso.
Молодец, королева импровизации, но это не твое королевство.
Ainda bem, Rainha Improviso. Este não é o teu reino.
В импровизации мой брат не очень хорош.
O meu irmão não é muito bom a improvisar.
Погоди, разве тут не "Мечтай об импровизации"?
Espera, não é o "Sonho Improvisável"?
Я узнал это от "ССВ", они спонсировали занятия по импровизации, посещал их в колледже.
Aprendi isto numa aula sobre improvisação patrocinada pelo SNT que fiz na faculdade.
Я зарядил на 20-ку как только пришёл, потому что знаю, что слушают эти морячки, да и импровизации там не больше, чем можно вынести.
Meti o conjunto dos anos 20 assim que aqui cheguei porque sei o que estes Marines ouvem, e há muito poucas bandas dessas que um homem consegue aguentar.
И боюсь. что неспособность к импровизации - наиболее частая ошибка.
Receio que a falta de habilidade para improvisar seja uma das falhas mais comuns.
"Да, и..." Это первое правило импровизации, главное, заставлять событие развиваться, поддерживая разговор.
- "Sim, e..." É a primeira regra da improvisação. Faz a cena avançar para a frente.
Так, я ходила на кружок импровизации, просто подыгрывай мне.
- Segue a minha deixa. - Está bem.
Ладно, неплохо для импровизации.
- Nada mau para uma improvisação.