Интенсивной tradutor Português
292 parallel translation
Палата интенсивной терапии.
Foi. Dos cuidados intensivos.
Где блок интенсивной терапии?
Onde é a UCI?
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
Todos requerem cuidados psiquiátricos intensivos.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Ao longo dos anos desenvolvi um sistema de treino intensivo a curto prazo, para situações como estas.
Это пришло мне в голову в четыре утра, когда я ждала, пока мужа выпишут из интенсивной терапии..
Aquilo em que pensei ás quatro da manhã, enquanto esperava que o meu marido saísse dos cuidados intensivos?
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Olhe, estas são perfeitas. Para trabalho duro no campo e são extremamente versáteis.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Tudo o resto continua calmo, mas apareceu um maneta a meter o nariz nos cuidados intensivos.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
Não há visitas nos cuidados intensivos a estas horas.
- Он в интенсивной терапии во второй Медицинской Лаборатории.
- Está nos cuidados intensivos, Medlab 2.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
- O casco foi exposto a altas temperaturas e radiação gama intensa.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
Alguma vez viste o teu filho nas urgências de um hospital?
Он в интенсивной терапии на ночь.
- Vai passar a noite nos CI.
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
Sabes que há nove anos que eu faço psicoterapia intensiva, e sabes uma coisa?
Лучше представляй себе это место как палату интенсивной терапии в больнице.
Seria melhor veres este local como uma unidade de cuidados intensivos.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
Bem, Peter, estava à espera de não ter de recorrer à terapia de choque mas o teu progresso tem sido....
К сожалению, пришлось отслужить мессу в отделении интенсивной терапии.
Infelizmente tive de dizer a missa a alguém nos cuidados intensivos.
Однако тридцать три из сорока палуб заражены интенсивной тета-радиацией.
Porém, 33 dos 42 decks foram inundado com altos níveis de radiação theta.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
O Comissário e a Sra. Mahone estão junto dele, na UCI.
Мы будем продолжать сообщать вам о развитии этой интенсивной драмы.
Enquanto um drama intenso acontece...
- Он в отделении интенсивной терапии
- Está nos cuidados intensivos.
- В интенсивной терапии?
- Nos intensivos?
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
Entrou em convulsões há 6 horas e foi transferida para a UCI. Diagnóstico : obstrução intestinal.
Экспонат Б : малыш Хансен. Тоже родился в срок, 48 часов от роду. Доставлен в отделение интенсивной терапии до малышки Хартиг :
Prova B, o bebé dos Howsam, outro nado a termo, 48h de vida, entrou na UCI três horas antes do outro.
Простите, но он находится под интенсивной терапией.
Lamento, está nos cuidados intensivos.
Это ведь отделение интенсивной терапии, деревья тут запрещены.
Estamos na UCI, não pode haver aqui árvores.
- Извините, правила интенсивной терапии.
- Lamento, regras da UCI.
У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе.
O teu departamento, uma unidade neonatal avançada e um salário que faz de ti das cirurgiãs mais bem pagas do nordeste.
Лекарство в аптеке, пациент иммобилизован в интенсивной терапии.
O medicamento está na farmácia. O paciente está na UCI.
Было проведено несколько операций... Вы провели несколько недель в отдельной палате, с полным уходом, интенсивной терапией.
Passou por várias cirurgias, passou semanas num quarto particular de um hospital, uma longa reabilitação.
Старшая сестра Касп, пройдите в отделение интенсивной терапии.
Matron Casp, precisam de si nos Cuidados Intensivos.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Quando estive lá em baixo, essas freiras-gato estavam a falar sobre os Cuidados Intensivos, mas onde ficam eles?
— Ребёнок, умер в отделении интенсивной терапии.
Um bebé. Morreu na UCI.
Нужно доставить её в отделение интенсивной терапии.
Temos que levá-la para UTI.
Я пришлю сестру, мы переведём тебя из интенсивной терапии, а утром тебя выпишут.
Vou chamar a enfermeira, vamos te transferir para a UTI. Receberá alta pela manhã.
Нет, мы оставляем ее открытой, накрываем пластиком, и отправляем в отделение интенсивной терапии.
Vamos deixá-la aberta, cobri-la com plástico e levá-la para a UCI.
Она в интенсивной терапии.
Ela está na UCI.
Там занимаются интенсивной терапии.
Ele precisa disso.
Я был в интенсивной терапии. Потом, спустился по этим ступенькам вместе с вами.
Eu estava na UTI e depois desci as escadas com você.
Когда-то здесь водилось 60 миллионов бизонов, но нет животного, иммунного к интенсивной охоте человека или разрушению среды своего обитания, и столетие назад популяция бизонов сократилась до всего лишь 1 тысячи.
Outrora existiram seis milhões de bisontes mas nenhum animal é imune às caçadas intensivas realizadas pelos homem ou à destruição do seu habitat, e há um século atrás os bisontes foram reduzidos a quase um milhar.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Infelizmente, essa radiação requer um altíssimo nível de intensidade a que nenhum ser humano poderia sobreviver.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов. Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Na preparação para este momento de glória, um treino básico tão rigoroso como os próprios jogadores... horas e horas de coreografia, dignas das Rockettes.
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
O Marshall McLuhan trata a questão em termos de alta... alta intensidade.
На горбатых китов интенсивно охотились.
As corcundas foram dizimadas pelo homem.
Он в коме в интенсивной терапии.
Na semana passada. Está em coma nos Cuidados Intensivos.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
Nós implantámos um microchip sensor de toque na mão dela... assim se ela quiser parar a sessão... ou se ficar tensa demais, ela pode dar um sinal... e nós abortamos.
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить.
- Desde que evites pensamentos profundos.
Чейз, ты специалист по интенсивной терапии.
Chase, tu és dos cuidados intensivos.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
Não devias estar mais assustado por a tua namorada ter sido enganada?
Пациенты из интенсивной терапии - в южное крыло. Телеметрия и послеоперационные пациенты - северное крыло.
Os pacientes da UCI vão para a ala sul.
Это отделение интенсивной терапии.
UTI significa "tratamento intensivo".
Это должно быть дико. Я имею в виду интенсивно.
Antes era selvagem quer dizer, intenso.