Интимная tradutor Português
46 parallel translation
Интимная обстановка?
Muito acolhedor...
Нужна интимная обстановка.
Tenho de criar o ambiente.
Это слегка интимная вещь.
Acho um bocado íntimo.
Очень интимная вещь.
É muito íntimo.
- Это очень интимная ситуация.
É uma situação muito íntima.
А есть интимная стрижка в виде утки?
Ela cortou o seu topiário pessoal na forma de um pato?
Ага. Это просто маленькая интимная игра.
É apenas um pequeno jogo íntimo que estamos a jogar.
Интимная жизнь - тоже часть бесконечности.
A intimidade é uma combinação de infinitos.
И да, у меня была с ними интимная связь.
E, sim, eu era intimo delas.
Это будет интимная группа из 60.
Será um pequeno grupo de 60.
Не морочь мне голову, это же твоя "интимная" песня.
Não, não, não. Essa é a tua música do sexo.
У вас была интимная близость с мужем после операции?
Tem tido uma relação íntima com o seu marido desde a operação?
У нас здесь интимная вечеринка.
Estávamos no enrolanço.
Кстати, для справки... Интимная вечеринка не у нас – мы здесь с партнерами.
Só para que fique registado, nós não estávamos no enrolanço.
Наша с Джулией интимная связь далека от понятия "работодатель-работник".
A Julie e eu não temos só uma relação de patroa e empregado.
Но даже когда он смеялся или щекотал сына под рёбрами Джесси то и дело бросал на Боба меланхолический взгляд как будто между этими двоими была какая-то интимная связь.
Mas mesmo que brincasse, ou fizesse cócegas aos seus rapazes, o Jesse olhava para o Bob com olhos melancólicos, como se os dois estivessem unidos por uma ligação íntima.
На основании того, что вы состоите в близком и недопустимом родстве с женщиной, с которой у короля была интимная связь.
Por razoes particulares e por ter afinidade com outra mulher escolhida pelo Rei.
Скажите, мистер Бреретон у вас когда-либо была интимная связь с Её Величеством королевой?
Dizei-me, Sr. Brereton alguma vez tivestes relações sexuais com sua Majestade, a Rainha?
Самая интимная штука, что белая женщина может сделать мексиканскому мужчине.
É a coisa mais íntima que uma mulher branca pode dar a um Mexicano.
Каким-то образом у тебя с ней была интимная близость.
De algum modo tiveste intimidade com ela.
И интимная один на один, чтобы помочь облегчить протестами против нас.
Um frente-a-frente amigável para ajudar a acalmar os protestos contra nós.
Я знаю, что для тебя акт любви наиболее интимная и драгоценная вещь, которой могут поделиться два человека.
Sei que para ti, o acto de fazer amor é a coisa mais íntima e preciosa que existe.
Что более важно... Интимная услуга.
A favor de mais... preocupações íntimas.
Я что? - У вас была интимная связь с Алишей Себерг.
Estava a ter um caso com a Alicia Seberg.
В этом году мне нужна более интимная обстановка.
Este ano preciso de uma atmosfera mais intimista.
- Но отрицаете, что у вас была интимная связь?
- Não, meu Lorde. Mas negais ter cometido adultério com ela?
Интимная стрижка.
Depilção púbica.
Но для Карлоса и Габи Солис единственной связью, которая имела значение, была интимная.
Mas para o Carlos e a Gaby Solis, a única ligação que importava era a romântica.
Пять к одному, что у Маршала есть пирсинг в интимном месте, десять к одному, что у Лили интимная стрижка а-ля взлётно-посадочная полоса.
Tenho o Marshall com um piercing com probabilidades de 5 para 1. A Lily tem os pelos aparadinhos, 10 para 1.
У вас была интимная связь?
Estavam intimamente envolvidos?
Хотя в другом месте он написал : 'Интимная близость - наше последнее убежище.'
E também, "A intimidade é o nosso último refúgio".
Интимная близость.
Uma intimidade sexual prévia.
Когда в последний раз у вас с мужем была интимная близость?
Quando foi a última vez que teve relações sexuais com ele?
Это... беконовая... интимная смазка.
É um... lubrificante sexual com sabor a bacon.
Звучит так, будто у них там очень интимная беседа.
Parece que estão a ter uma discussão muito privada.
[ ИНТИМНАЯ МАСТУРБАЦИЯ С ИГРУШКАМИ ОТ ТОРИ БЛЭК!
[ MASTURBAÇÃO ÍNTIMA COM BRINQUEDOS DA TORI BLACK!
Мистер Уилкерсон... вы знали о том, что у мисс Стросс и мистера Бланта была интимная связь?
Sr. Wilkerson... sabia que a Mna. Strauss e o Sr. Blunt tinham um caso?
Да, мужская интимная стрижка сейчас популярна.
Sim, a depilação masculina é uma coisa.
Главное в "Кайфе" — это выпечка, а не чья-то убогая интимная жизнь.
O "Altamente" é sobre pastelaria fina, não sobre a sórdida vida amorosa de alguém.
Такая же интимная, как волосы, зубы, кожа.
Tão íntimo como cabelo, dentes, pele.
Может быть интимная обстановка - это то, что мне нужно.
Talvez intimidade seja o que eu precise.
- Зато интимная атмосфера. Как будто все в гостях у Либора.
Ficam mais aconchegadas, como se o Libor tivesse cozinhado para todos.
Но я думаю, что интимная близость между мужчиной и женщиной не должна выходить за рамки брака.
Todavia, é minha crença que relações íntimas entre um homem e uma mulher devem permanecer dentro dos limites do casamento.
Это интимная эпиляция.
É depilação íntima.
Она слишком интимная.
São muito íntimos, quase não falo deles.
Здесь есть вена. она очень интимная.
Há esta veia aqui, que é muito íntima.