English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Иска

Иска tradutor Português

279 parallel translation
— Что это? Отказ от иска.
Assinar o quê?
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
Não tenho medo de processos de difamação porque eu próprio sou um advogado.
Как думаете, есть повод для иска?
- Então, acha que temos caso?
Мистер Симпсон, это самый яркий случай ложной рекламы после моего иска к фильму "Бесконечная история".
Sr. Simpson, este é o caso mais flagrante de publicidade enganosa... desde o meu processo ao filme "História Interminável".
— лушай, Ѕоже, € просто хотела теб € поблагодарить за то, что уговорила ѕинга отказатьс € от иска.
Queria agradecer ter convencido o Ping a retirar a queixa.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Obrigado por teres retirado a queixa contra mim.
иска!
Bichano!
иска, кис-кис.
Bichano! Bichano rico!
иска?
Gatinho?
Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
E, pedindo o seu perdão, achei que ajudaria se eu aparecesse aqui hoje no disfarce mais pertinente para uma explicação convincente e inequívoca do meu caso.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Seria uma vergonha se perdêssemos uma questão de dispensa.
- Я не уверена, что у нас есть основание для иска.
- Não tenho a certeza que tenhamos matéria para pegar.
Я не могу продолжать сюда ходить за вручениями иска.
Tenho de deixar de vir aqui para me contentar.
У нас есть мотивация для отклонения иска.
Temos uma moção para despachar, pendente.
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
Sem quebrar a queixosa : Que é que temos para retirar?
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Há imunidade qualificada, quando chegamos às alegações.
Согласно её показаниям, всё, в чём заключалось плохое отношение к ней, было предъявление иска.
Pelo seu testemunho, o único mau tratamento que teve, foi ser processada.
- А у иска - неприкосновенность.
- Um processo tem imunidade.
Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска.
Achas que tenho matéria para um processo? Tu é que és especialista em discriminação sexual
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
Vamos falar com o Biscoito. - Quem?
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
E começam do mesmo modo, com uma declaração de guerra - a queixa.
Более конкретно, у мистера Шлихтмана нет веских аргументов в пользу этого иска, кроме того, что у корпорации "Грэйс" много денег.
E que o Sr. Schlichtmann não tem base probatória para intentar este processo - excepto por saber que a empresa W.R. Grace tem muito dinheiro.
Остин беспокоится по поводу иска.
O Austin está preocupado com um processo.
Ежегодно тысячи людей умирают от болезней,... связанных с курением. Они не проиграли ни одного иска о персональном ущербе.
... com centenas de milhares de pessoas a morrer anualmente por doenças relacionadas com o tabaco, nunca perderam um processo de indemnização.
- Возможно, ты также захочешь указать ей, что, наверное, у нее есть основания для иска против газет. - Да, сэр.
E que, provavelmente, tem fundamentos para processar o jornal.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administração não ficará quieta enquanto os membros do Comité de Apropriações limita os fundos de um processo contra os autores de milhares de homicídios negligentes enquanto enchem os bolsos para as campanhas."
У Министерства юстиции закончились деньги на финансирвание иска против табачных компаний.
O Departamento de Justiça ficou sem fundos no processo das tabaqueiras.
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Esta administração não ficará de braços cruzados enquanto o Comité de Apropriações corta os fundos a um processo contra os responsáveis por centenas de milhares de homicídios por negligência, enquanto enchem o baú para a campanha. "
- Сумма иска за "дурацкую" камеру...
- Fizeste-nos passar por selvagens.
Уверен, такого иска не поддержит дож.
O Duque jamais consentirá em tal pagamento!
Пусть речи эти иска смягчат суровость, Коль его не снимешь, То правый суд Венеции обязан
Falei para que moderásseis a vossa exigência de justiça que, se insistirdes, a severidade deste tribunal terá de lavrar sentença contra ali o mercador.
"Иска баха", живая вода.
- Iskabarra.
Вам еще повезло, что хозяин лавки отказался от иска.
Considere-se com sorte do dono do livro recusar-se a o processar.
Конечно, у иска есть легитимные основания.
É claro que temos razão para uma acção judicial.
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
A sua acusação é que a minha cliente fingiu a sua orientação sexual para você se apaixonar por ela, para se poder mudar para sua casa e roubar os seus clientes?
По крайней мере, это показывает, что основания для иска реальны.
Demonstra um reconhecimento da parte dela de que temos uma acção judicial interessante.
- Я здесь по поводу иска против нас о клевете
Estava a referir-me ao nosso primeiro processo por difamação. O quê?
- Да, мне за нее иска предъявили.
Também fui processado por esse.
- Все покроет сумма иска.
- Está tudo na requisição.
И я искай другая защита.
Então, procurei outra protecção.
Питер, неужели я никакими путями не смогу отговорить тебя от этого иска?
Peter, não há nada que possa fazer para te fazer mudar de ideias?
У парня есть повод для иска?
Ele está a processar a Base Aérea.
Только я могу уберечь ФБР от судебного иска.
E eu sou a única coisa existente entre esta agência e um processo federal.
Покушение на убийство. Вы отказываетесь от дальнейшего зачитывания иска и полного изложения прав?
Renuncia a que lhe discrimine a denúncia e os seu direitos?
Если кому-то попадется клюв или куски сухожилий, то ждите судебного иска.
Se um bico ou um tendão forem parar à boca de alguém, é processo pela certa.
Чтобы ты не говорил про здравоохранение в этой стране, но когда они боятся иска, они проверят всё.
Diz o que quiseres do sistema de saúde deste país, Mas quando têm medo que intentem um processo contra eles, fazem exames a tudo.
Нет, предъявление иска вам тоже не дало бы мне пользы.
Não, xingar você não me faria bem.
Основания для иска Халатность Боже.
Jesus...
Как я понимаю, вы решили не оспаривать содержание иска.
O que estas a fazer na minha clinica, Karev?
А вы заставляете меня отказаться от иска.
A mim é que me devem dinheiro e chama você a isto justiça?
А это и есть повод для другого иска.
Aí está o pedido de indemnização retaliatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]