Искушения tradutor Português
70 parallel translation
Я спас его от искушения.
Acho até que o salvei de uma tentação.
В этом и есть смысл искушения.
É a essência da tentação.
Любой ценой избегай искушения.
Resiste ao impulso a todo o custo. No final vais sair a ganhar.
Теперь ты останешься здесь, подальше от искушения и от власти, которой ты злоупотребил.
Vais ficar aqui agora, longe da tentação e da autoridade que abusaste.
Берегите его. Защищайте от искушения.
Guardem-na zelosamente e protejam-na da tentação.
Мы отнесем вниз, чтобы избежать искушения.
Deixamo-lo em casa dela para não nos sentirmos tentados.
Конечно, у тебя появились искушения в этом сумасшедшем большом городе. Джаз, кабаре, спиртные напитки.
Perderam tudo no turbilhão dessa cidade jazz, cabaré, bebida.
Что все мужчины грешники и падки на искушения.
Que todos os homens são pecadores e logo, todos os homens estão propensos à tentação.
Нелегко ирландцу вести честную жизнь в викторианскои колонии. Но я выбрал верную дорогу, несмотря на все искушения.
Não é fácil para um irlandês, na colónia da Rainha Vitória... andar na linha e dentro da lei... mas eu portei-me bem... apesar das tentações.
График. Командировки. Искушения.
Agenda, viagens, tentações...
Святой заступник против искушения
Patrono contra a Tentação
Бывает очень трудно распознать его, и не поддаться на его искушения.
O diabo possui muitas caras e pode ser difícil distingui-las e escolher o lado bom.
Габриэль страдала от искушения.
A Gabrielle foi ameaçada pela sedução.
Похоже на "остров искушения"?
Parece a "Ilha da Tentação"?
Но, к несчастью, искушения подстерегали ее...
Infelizmente para ela, a tentação parecia estar....
Чтобы избавиться от искушения, вы должны ему поддаться.
Para nos livrarmos da tentação, temos de ceder a ela.
За все эти годы, были, конечно, искушения, но, нет... Я не делал этого.
Ao longo dos anos, houve tentações mas, não traí.
Что, ты думаешь, что моральные решения всегда принимаются в отсутствие искушения, что они принимаются легко, что они принимаются изящно?
Acha que as decisões morais são sempre tomadas sem tentação? São tomadas facilmente? Que são gratificantes?
Некоторые намеренно уходят с тропы, чтобы избежать пути искушения.
Uns poucos descarrilam, para evitar o caminho da tentação.
Избегать гордости и искушения.
Para evitar a vaidade e a tentação.
Дорогой Господь, мы просим тебя уберечь Бобби от искушения.
Querido Senhor, pedimos-Te que mantenhas o Bobby a salvo da tentação.
Если они отвернутся от искушения, они снова смогут быть нормальными.
Se se desviassem da tentação, poderiam ser normais de novo.
я могу себе представить, чего тебе это стоит, - пытаться избежать искушения Это - морфий.
Nem imagino o que lhe custa manter-se afastada da droga.
Невозможно удержаться от искушения и не подбирать каждый камешек, чтоб потом открыть его как книгу и просмотреть страницы, которые раньше не открывались, и увидеть, есть ли внутри еще она окаменелость.
É quase impossível resistir à tentação de pôr abaixo quase todas as pedras que vê, e então abri-la como um livro, para olhar cada página fechada para ver se talvez ainda contém outro fóssil.
Там снимают "Путь искушения".
É onde gravam "Temptation Lane."
Эшли Конрад была матриархом в "Пути искушения"
Ashley Conrad era a matriarca de "Temptation Lane".
Не важно, какие искушения я тебе предлагала, факт остаётся фактом, ты украл у меня по своей доброй воле.
Não interessa quanta tentação eu coloque no seu caminho, o facto é que me roubou de sua livre vontade.
Задыхаться от искушения.
Deve scacciare la tentazione.
Я твердо решил милостью твоей не грешить больше и избегать искушения сделать это вновь.
Quero mudar com a ajuda da tua graça, para não mais pecar e evitar as tentações do Diabo.
Сторонами, где есть искушения. Места, с которыми не можешь справиться.
Áreas de tentação, com as quais não saberias lidar.
Понимаете, что это значит? Из каждого искушения
Sentem o que isto quer dizer?
Не все искушения связаны с женщинами.
Nem todas as tentações são femininas.
Только воздержитесь от искушения проверять мощность моего компьютера.
Por favor, resista à tentação de testar os meus limites.
Мне - поработав со своими связями, вам - удерживаясь от искушения, решить эту проблему преступным путем.
Eu, a trabalhar com os meus contactos. Vocês, a segurar a vontade de resolver isso violentamente.
Копируя работу другого человека, художник не может удержаться от искушения внести что-то своё.
Que ao simular o trabalho de outra pessoa, o falsificador não resiste à tentação de colocar lá algo seu.
Конечно же... когда я пару недель - один, то бывают искушения, бывают...
Por vezes, há alguma tentação.
Я сижу тут уже несколько часов и не почувствовал никакого искушения чтобы принять наркотики
Estou aqui há horas e ainda não tive a tentação de usar drogas.
Она начинается с метода отвращения, который помогает тебе избежать гейского искушения.
Começa com técnicas de aversão, fazendo-te evitar certas disposições para sexo gay.
"Я могу устоять против всего, кроме искушения".
"Posso resistir a tudo excepto à tentação."
Я пытаюсь.. Избавиться от искушения.
Eu vou afastar-me da tentação.
Неужели никогда не было искушения?
Nunca se sentiu tentado?
Я просто хочу убедиться, что нет искушения.
Só quero ter a certeza de que não vais cair em tentação. Onde arranjaste?
Все это часть маленького искушения. и она все еще обольщает тебя.
É tudo parte do plano dela, e ela ainda te está a seduzir.
У меня есть товар на продажу, разнообразная экзотика, имортные искушения, и я хочу заставить наших покупателей подождать того, чтобы увидеть их, удовлетворить свое любопытство.
Eu não queria que as coisas fossem diferentes do que são. Então, fico feliz... Fechar a loja foi uma atitude audaciosa.
И все мы несём свой крест и я остаюсь верным слову Господню перед лицом этой.. болезни этого искушения
Todos temos cruzes para carregar. A minha é permanecer fiel à palavra do Senhor diante... Dessa doença.
"так как он сам страдал от искушения то мог помочь и другим с этим"
"Mesmo ele sofrendo, quando estava sendo tentado" "ele pode ajudar aqueles em tentação."
- Искушения.
- Tentações.
Тут говорится : " Люцифер — карта искушения.
Diz aqui : " Lúcifer é a carta da tentação.
Эмоции, чувства - опасные искушения.
Emoções, sentimentos são tentações perigosas.
Подавляя искушения.
Suprimindo a tentação.
Искушения, выплаты.
- Tentação. - Pagamentos.