Исподтишка tradutor Português
73 parallel translation
Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка.
Não sei se foi sinal de aplauso, ou de vaia. Mas autorizo o magistrado a dirigir-se a seus agentes.... em voz alta, para que valem ou façam o que quiserem.
Гремит винтовка исподтишка, учителя нашего нету,
Atiraram pelas costas. O nosso professor foi-se.
Мы с ними обнимаемся и пытаемся стащить у них оружие. Исподтишка.
Abraçamo-los e vemos se podemos aliviá-los das armas, enquanto os abraçamos.
С тех пор как война перешла в горячую фазу, они исподтишка покусывют друг друга.
Eles têm evitado um ao outro desde que isto se tornou uma guerra aberta.
" после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
" após provocações contínuas dos criminosos que governam o Paquistão, a paciência da Índia esgotou-se.
Фотографировать людей исподтишка.
Tira fotografias a pessoas quando elas não estão à espera.
Удар исподтишка!
Bater num tipo quando ele não está a olhar?
- Тебя ударили исподтишка.
- Foste apanhada.
Ну, ты знаешь, она получила удар исподтишка этим делом Хойнса в прямом эфире.
Foi apanhada de surpresa por isto do Hoynes em directo, na TV.
Что можно врать, делать всё исподтишка. Жульничать.
Mentir, ser desonesta e trapaceira!
А теперь вы решили покаяться и нанести удар исподтишка.
Então você só me afastou disso enfiando uma faca em minhas costas.
Притворные улыбки, в надежде, что она подкинет денег, а потом хихикали исподтишка над ее манерой говорить и одеваться.
Sempre muito altiva e esperando que arranjássemos o dinheiro, e depois toda matreira com a maneira como fala e as roupas que veste...
Это не хихикать исподтишка. Это мужество.
Isso não é ser matreira, é ter coragem.
Смотрят на меня исподтишка...
Eu vi como eles olhavam...
Смеешься над нами исподтишка?
Estás a rir-te de nós por dentro?
О, такой удар исподтишка - ворошить все это.
Aquilo que eu sempre fazia... Isso é um golpe muito baixo. Falar daquela coisa!
И кончилось всё тем, что ты вмазал мне исподтишка.
Sim, já. E esse caminho acaba contigo a dares-me um murro à cobarde.
я не хотела действовать исподтишка, но так было надо.
Não queria fazê-lo nas vossas costas, mas... Tinha de ser feito.
Цитата классная, но но если ты наносишь удар исподтишка, то я по крайней мере должен знать, что цитата...
É uma óptima citação, mas se vais dar atacar alguém anonimamente, pelo menos assegura-te que podes identificar a fonte.
Трус он, вот кто! Прячется от нас в небе, исподтишка насылает на нас несчастья.
Um cobarde, lá em cima escondido a fazer-nos coisas más.
Когда единственной работой, которую ты сможешь получить, будут шабашки исподтишка. или некоторый трудовой кабриолет, где каждую минуту Вы будете волноваться о парне Вы потеете рядом с, он будет обливаться потом с трепещущим сердцем
Quando o único emprego que consegues é um trabalho sujo, onde a tua única preocupação será o tipo suado ao teu lado e o que ele fará se te reconhecer?
Невесело получать удары исподтишка?
- Pelas costas, custa, não é?
Ты ударил исподтишка, и я сделал тоже самое.
Tu picaste-me e eu respondi.
Теперь готов ударить но исподтишка.
De qualquer jeito hei de vencê-Io : Por astúcia ou força.
Боже, а этот Майк, этот ворчащий мёртвоглазый кретин, исподтишка бьющий меня... по лицу.
Credo, aquele Mike, aquele cretino brutamontes espanca-me na cara.
Без сомнения, он украдёт ваши деньги, а потом исподтишка нанесет удар ножом по... яйцам.
Ele irá roubar-vos o vosso dinheiro e depois borrifar-se em vocês.
Я пошел на мировую, и получил удар исподтишка.
Tentei chegar a acordo e fui apanhado de surpresa.
Мелкий говнюк кинулся на меня исподтишка.
Aquele sacana fugiu-se-me.
Он кинулся на меня исподтишка!
Ele fugiu-se-me!
Чтобы низложить мотивированную и продуктивную расу, мы... мы должны действовать исподтишка.
Cegar não é bom. Para derrubar uma raça motivada e com recursos, temos que... temos que ser furtivos.
Никогда не принимать извинения, от того, кто только что нанес удар исподтишка.
Nunca aceites desculpas de quem te tramou.
Если избегаешь чего-то достаточно долго, оно может ударить исподтишка.
Se evitas uma coisa durante muito tempo, tende a perder importância.
Знаешь, это удар исподтишка...
Uau, isso é que é chutar quem está...
Ты знаешь, что ты можешь бить исподтишка, и Харви может бить также. А я нет!
Tu podes lutar sujo e o Harvey pode lutar sujo, mas eu não.
Руби могла бы не действовать исподтишка с этими новостями про Южную Жизнь.
Ela não precisava de me surpreender com aquela notícia da revista.
Мы уходим, а он исподтишка ударяет Тодда сзади по голове.
Quando nos íamos embora, o idiota socou o Todd na nuca.
Прошлой ночью я занимался сбором денег, а он напал на меня исподтишка.
Ontem à noite, eu estava a fazer a minha recolha e ele atacou-me.
Бьёт исподтишка.
É um barril de pólvora.
Я называю это ударом исподтишка.
- É um golpe ofuscante.
Разворачиваются и бьют исподтишка.
Dão a volta e atingem-nos como uma bujarrona.
Как только вы повернулись к нему спиной, он нанес удар исподтишка.
No momento em que viraste as costas, atacou de todos os lados.
ЦРУ исподтишка финансирует АЛС.
A CIA está a financiar a ALC por debaixo da mesa.
Это была газовая атака исподтишка.
Foi um peido baixinho.
- Это да. Мы, умные и важные люди, не такие как ты. Люди, которые не бьют исподтишка, когда напуганы, ясно?
Nós, pessoas espertas, ao contrário ti... pessoas que não dão socos quando estão assustadas.
- Он врезал мне исподтишка. - Тихо.
O gajo deu-me um murro!
Смерть в бою - это одно, но я презираю ваш мир убийств исподтишка.
A morte em batalha é uma coisa, mas, o seu mundo de punhaladas em becos e homicídios, repugna-me.
Да, просто... Мне кажется, будто на мою программу в целом сейчас нападают исподтишка. Понимаете?
Sim, eu... eu sinto que o meu programa inteiro está a ser emboscado.
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
És velho demais para isto!
За что ты так бьёшь исподтишка?
irmão!
Стучат исподтишка.
Rouba por baixo dos panos.
как исподтишка ведется игра против женщин. который в первый день нашей встречи сказал мне :
Eu tive um professor, um professor jovem. No dia em que o conheci ele disse :