Испуган tradutor Português
166 parallel translation
Ой, Зик, ты испуган не меньше моего!
Nossa, Zeke! Estás com tanto medo como eu!
Дорогой, я вижу, когда человек испуган.
Querida, eu reconheço um homem assustado quando vejo um.
Хотите сказать. что я испуган.
Diga sim que eu tenho medo.
В любом случае, я теперь здесь... и я совсем не испуган.
Seja como for, agora estou aquí, e não estou nada assustado.
Но должен сказать, что я не так уж испуган.
Seria necessário mais... ou possivelmente devo dizer, menos, para me assustar.
- Доктор, он скорее разозлен, чем испуган.
- Parecia mais irado do que assustado. Não tinha razão para estar irado.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Os nossos e os detectives de N. I. Disseram que ele estava meio morto assustado e a falar alto que o tinhas denunciado.
Он был так испуган, что через час только пришёл в себя.
Levou tal susto que levou uma hora a recompor-se.
Но, мой друг, испуган ты До дурноты,
Já que, meu amigo, revelaste o teu mais profundo receio
Я был испуган.
Eu tinha medo.
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
O meu irmão estava assustado quando chegou a sua vez de ir para a escola.
- Он наверно испуган.
Ele deve estar muito assustado. Sarah.
Знаешь что, я думаю, ты испуган.
Sabes o que eu acho? - Acho que estás com medo.
Хмм. Кажется, он испуган.
A criança parece perturbada.
Я правда испуган, парни.
- Sim. rapazes.
- Что, ты испуган?
- Mas, tens medo?
- Да, я испуган.
- Sim, tenho medo.
Он... он не был испуган и... и... и когда они привели его обратно 4 месяца спустя...
Ele não parecia assustado. Quando o trouxeram, quatro meses depois... nem acreditava que era ele.
В первый раз перед схваткой я был так испуган.
A primeira vez que me vi diante de um adversário estava aterrado.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Я сам немного испуган, адмирал.
Também estou um pouco assustado.
А на самом деле он был просто испуган.
Na realidade, ele estava apenas assustado.
И, если честно, мне показалось, что он немного испуган.
E para ser franco, também pensei que ele estava um pouco assustado.
Испуган?
Assustado?
- Испуган до смерти.
- Estava transido de medo.
Он был испуган.
Ele ficou apavorado.
Он был так испуган, что укусил мою губу когда целовал на прощанье.
Estava com tanto medo que me mordeu o lábio quando se despediu.
Я улетел так далеко, как смог... но я был одинок... испуган.
Afastei-me o tanto quanto pude... mas estava sozinho, atemorizado.
Майкл, если к тебе придираются ты не должен показывать, что испуган.
Michael, se as pessoas tentam deitar-te abaixo não podes mostrar-lhes que estás assustado.
Очень испуган.
E muito agitado.
Что-то, чего ты не мог объяснить, случалось, когда ты был разозлён или испуган?
Algo que não conseguisses explicar, quando estavas zangado ou assustado?
Я так испуган, Триш.
Tenho medo, Trish.
Я так испуган.
Tenho muito medo.
- Судя по голосу, он дико испуган.
- Parece estar todo acagaçado.
Я был испуган.
Estava assustado.
Когда человек испуган, он часто совершает необычные для себя поступки.
As pessoas fazem imensas coisas estranhas quando estão assustadas.
Но ты испуган.
Mas está com medo.
Может он был испуган?
Talvez ele estivesse assustado.
Испуган чего?
Assustado com quê?
Робот сказал, что Лэннинг был испуган.
O robô disse que o Lanning estava com medo. Medo de quê?
- Я только что встретил его. Он немного испуган,
Acabei de pegá-lo Ficou um pouco assustado
Испуган, но не пострадал.
Abalado, mas não se machucou.
Я понимаю, почему ты испуган.
Posso perceber por que estás assustado.
Тот факт, что ты сейчас работаешь с дктором Гарнером заставляет меня поверить, что ты действительно испуган, что я могу вспомнить.
Mas o facto de teres escolhido o Dr. Garner indica-me que receias, realmente, as recordações que eu possa recuperar.
"Не позволяй им видеть, что ты испуган."
- "Não deixes que vejam que tens medo."
Он испуган.
Ele está assustado, meu.
Ну, я был бы довольно испуган тем Чудовищем.
Não sei. Eu cá tinha medo daquele monstro.
Я испуган, но чувствую, что должен избавиться от всего этого старья...
Estou assustado, mas sinto que me livrei da pessoa que era.
Видишь его лицо, как будто он испуган?
Vê o olhar na cara dele, como se estivesse assustado?
Он так испуган тем, что может наконец показать свои чувства к вам, что привязывает себя к женщине, которая его обманывает.
Ele tem tanto medo de poder colocar em prática o que sente por si... que se ligou a uma mulher que o traiu.
Слишком испуган.
- Tem medo...