К лучшему tradutor Português
1,428 parallel translation
То есть, наверное, если вы так уверены насчёт Карен, то может это к лучшему.
Quero dizer, Acho que se vocês sentem isso pela Karen, então talvez tenha sido pelo melhor.
Наверное, это к лучшему.
Mas deve ter sido melhor assim.
Ох! Ну, возможно это и к лучшему.
Bem, provávelmente foi melhor assim...
Ну, может, это и к лучшему.
Talvez seja uma coisa boa.
Но я направил тебя к лучшему онкологу, а ты не пошла.
Mas referenciei-te a um dos melhores oncologistas da cidade, e tu não vais.
Очевидно есть другая причина, почему ты не хочешь трахнуть меня. И это возможно к лучшему потому что ты ну знаешь, умная.
Então obviamente existe outro motivo de não quereres foder comigo e deve ser um bom motivo, porque és... sabes, inteligente.
Наверное, это к лучшему.
Eu acho que é mesmo o melhor.
- Может это только к лучшему.
- Provavelmente é para o bem dele.
Ты в курсе, что в твоих руках то, что может без преувеличений изменить весь мир к лучшему.
Há um adido das N.U. que estará em Miami às 17h00 para que lhe entregues o Scylla.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
Presumo que saibas que aquilo que tens pode... - e isto não é exagero -... mudar o mundo para melhor.
Может, это и к лучшему.
Talvez seja pelo melhor.
Может оно и к лучшему.
Poderia ser o melhor.
это все к лучшему, серьёзно
Mas é tudo pelo melhor.
- Что к лучшему?
O que é pelo melhor?
Это все к лучшему. - Так мы в порядке?
- É tudo pelo melhor.
Я думаю, это к лучшему.
Acho que pode ter sido bom.
"Не расстраивайтесь, у вас еще есть шанс пересмотреть свои приоритеты и понять, что такое любовь, чтобы изменить свою жизнь к лучшему."
"Não te sintas mal. " Ainda tens a hipótese de reexaminar as prioridades e perceber o amor para melhorares a tua vida. "
Ты так старался изменить свою жизнь к лучшему.
Esforçaste-te este ano para melhorar a tua vida.
Но к лучшему ли?
Mas... melhor?
Как бы то ни было, все к лучшему.
De qualquer forma, ficou tudo melhor.
Может, оно и к лучшему, что я стерилен.
Talvez seja bom eu ser estéril.
Всё, что ты можешь - быть готовым к лучшему.
Tudo o que podemos fazer... é preparar-nos para o bem.
Может, это к лучшему, если мы пойдём каждый своей дорогой.
Talvez seja melhor se nós... seguirmos diferentes caminhos.
- Люди, перемены к лучшему.
A mudança é positiva.
И... что ни делается, все к лучшему.
- Acho que tinhas razão. - Foi o melhor.
Наверное, это к лучшему.
Provavelmente é o melhor.
Что, если это все к лучшему?
E se foi melhor assim?
Думаю, теперь я могу признаться, раз всё обернулось к лучшему.
- Acho que lhe posso contar. Porque tudo acabou pelo melhor. Tudo?
Если вы хотите застраховать что-то другое на эту сумму, всё к лучшему.
Se você quiser substituir a sua cobertura actual, ainda melhor.
Это даже к лучшему.
Provavelmente pelo melhor.
Она имела наглость сказать, что, возможно, это к лучшему, что бал отменили, так как она не знает как Уэстоны смогут организовать такое мероприятие без её светского опыта в подобных делах.
Ela teve o descaro de dizer que talvez tenha sido uma coisa boa que o baile tenha sido cancelado, porque ela não sabia se os Westons poderiam organizar tal evento sem a experiência dela em ocasiões sociais!
Ну, это к лучшему для нас
Acontece aos melhores.
Всё было готово к лучшему Дню благодарения.
Estava tudo preparado para ser a melhor Acção de Graças de sempre.
Ну, может это и к лучшему..
- Talvez seja pelo melhor. O quê?
Может, это и к лучшему.
Talvez seja o melhor.
Оставьте скептицизм. Наши тайные системы ведут мир к лучшему будущему.
Pode ser céptico o quanto quiser, mas os nossos sistemas secretos há séculos que conduzem o mundo para um bem maior.
- Может, это к лучшему.
- Podia ser pior.
Все, что Бог ни делает, все к лучшему.
Às vezes, as coisas acontecem por alguma razão.
Но мне кажется, что это было к лучшему.
Acho que não faz mal.
Может, мы можем быть той парой, что идут через свои ошибки к чему-то лучшему...
Talvez possamos ser o casal que encontra o seu caminho para algo melhor.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
A cirurgia foi um sucesso. Ele cometeu um erro na sua primeira cirurgia, causou uma série de complicações, sente-se responsável. Por isso diz-me porque devo preocupar-me menos.
Это к лучшему.
É para o melhor.
Вы должны понять, что это, прежде чем начать двигаться к чему-то лучшему.
Tem que saber o que é antes de começar a dirigir-se para algo melhor. Tem uma longa recuperação pela frente.
Эндрю, тебе выпала редкая возможность к _ лучшему _ изменить свою карьеру и жизнь.
Andrew, foi-te dada uma oportunidade única na vida de subires um degrau no teu estilo de vida e na tua carreira.
Да, думаю, это к лучшему.
Sim, acho que provavelmente é o melhor.
Это к лучшему, Эс.
É melhor assim, S.
Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему.
E ambos aguentámos isso porque sabíamos que isso iria resultar em algo melhor.
Всё к лучшему.
Ainda bem que é assim.
Наверное, это и к лучшему.
Suponho que seja melhor assim.
Но я думаю это к лучшему.
Mas acho que foi para melhor.
Я солгал Pоксанне ужасно относился к моему лучшему другу Прислужнику.
Menti à Roxanne e ao meu melhor amigo, Minion, tratei-o como lixo.