К сожалению tradutor Português
5,104 parallel translation
К сожалению, она дома, болеет.
Infelizmente está em casa, doente.
К сожалению, я не в состоянии противостоять вооружённым солдатам.
Infelizmente, não estou em posição de enfrentar soldados armados.
Гаррисон Уэллс, Тесс Морган выехали на воскресную прогулку, прокол шины, Уэллс теряет контроль, к сожалению, Тесс погибла на месте.
O Harrison Wells e a Tess Morgan estão num passeio de domingo, os pneus rebentam, o Wells perde o controlo e, infelizmente, a Tess morre no local.
К сожалению, когда они хотели знать, где, черт возьми я был, я не мог сказать : "Извините, ребята, зомби-проблемы".
Infelizmente, quando eles quiseram saber onde eu estive, não podia dizer : "Desculpem rapazes, problemas de zombies."
И к сожалению, этот подозреваемый был прямо перед вами все это время.
E infelizmente é um suspeito que estebe à frente de vocês os dois todo este tempo.
К сожалению, я - единственный из своего рода, кто решил встретить силы зла лицом к лицу.
Infelizmente, sou o único da minha espécie que escolheu enfrentar de perto as forças do mal.
К сожалению, нам некогда...
Infelizmente, não temos tempo...
К сожалению, твоим друзьям-Посланникам тяжело будет остановить вознесение, когда вас станет меньше.
Infelizmente, os teus companheiros Mensageiros vão passar um mau bocado ao pararem o Arrebatamento com menos um entre os seus níveis.
К сожалению, он мертв.
Ele morreu, infelizmente.
К сожалению, кардинала больше нет.
Infelizmente, o cardeal está morto.
К сожалению, плохие новости. Мы проверили камеру курьера, но сайт, связанный с ней исчез, а зарегистрированный владелец – абонентский ящик.
Desculpa, más notícias.Verificamos a câmara do mensageiro, mas, o "site" aonde estava ligada desapareceu, e, o proprietário registado é uma caixa de correio.
- К сожалению, без ордера из Огайо мы больше не можем на нее давить. Предложить ей больше нечего.
Por azar, sem o mandato do Ohio, perdemos a vantagem sobre ela.
К сожалению, нет.
Não, infelizmente.
К сожалению, мое мнение никого не интересует.
Infelizmente, ninguém está interessado nisso.
- К сожалению.
Infelizmente.
- Ещё бы. К сожалению, они не могли продать поместье с существующей арендой.
Infelizmente, eles não vendem sem desocupar a propriedade.
К сожалению, я не нашел того, что искал, но обнаружил кое-что интересное.
Infelizmente, não encontrei aquilo que procurava, mas, encontrei outra coisa interessante.
К сожалению, мой кинжал потерялся, но когда он ещё был у меня, у меня так и не хватило духу проверить мою теорию.
Infelizmente, o meu punhal perdeu-se, mas, quando o tinha, não tive coragem de testar a minha teoria.
Но, к сожалению, ни одна из них не покончила с ложью, недопониманием и убийствами.
Nenhum que, infelizmente, pôs um fim às mentiras, falhas de comunicação ou homicídio.
К сожалению, нет.
Infelizmente, não.
Ага, вот только, к сожалению, нужно снова ехать к шерифу Тэрритауна.
- Pois, é uma pena mas, tenho que devolvê-lo ao Xerife de Tarrytown.
К сожалению, думаю да.
Infelizmente, acho que sim.
Грыжа может быть с любой стороны, но к сожалению она встречается чаще, чем аппендицит.
Bem, uma hérnia podia ser em qualquer dos lados, mas a má notícia é, são mais comuns do que apendicectomias.
К сожалению, тебя в нём нет.
É triste dizer, não estás incluído.
И к сожалению, твой дедушка разорвал эту временную связь, забрав Хиро с моего объекта.
E infelizmente, o teu avô quebrou essa ligação temporal quando tirou o Hiro das minhas instalações.
Дорогой Путешественник, к сожалению, я не могу прервать ваше заключение.
Caro Traveler, é uma pena que eu nao possa intervir com o seu encarceramento.
К сожалению, остальные данные испорчены.
Infelizmente, os dados restantes foram corrompidos.
Ну, мы с Милли одинаковы внешне, но, к сожалению, не наделены одинаковыми талантами.
A Millie e eu somos iguais, mas infelizmente não temos os mesmos talentos.
К сожалению, приехала слишком поздно.
Infelizmente, não cheguei a tempo.
Дамы и господа, к сожалению, миссис Констанс Барроуз подвернула лодыжку и вынуждена уступить матч.
Senhoras e senhores, Mrs. Constance Burrows magoou o tornozelo e terá de abandonar o jogo.
К сожалению, нет такой семьи.
Não tenho família, infelizmente.
К сожалению... он не может быть с нами.
Infelizmente... Já não se encontra entre nós.
К сожалению, есть ещё кое-что, ибо вчера во второй половине дня, и тоже в Талахасси, на пороге церкви был найден избитый и застреленный
Infelizmente, há mais, porque ontem à tarde, também em Tallahassee, Cliff Daniels, 38, foi encontrado espancado e morto a tiro nos degraus de uma igreja, e a balística confirma que a arma era a mesma em ambos os tiros.
К сожалению, в нашем случае слова песни ещё и вопрошают. Правда теперь во множественном числе : "Никто моих девушек не видел?"
Infelizmente, no nosso caso, as letras ainda se aplicam, só que desta vez, é plural.
Не знаю, к сожалению, Аарон не так совестлив.
Só queria que o Aaron tivesse a mesma consciência.
К сожалению, он не смог присутствовать, но он передаёт свои извинения.
Infelizmente não pôde vir, mas manda lembranças.
К сожалению, виноделы из нас никакие. Но как поставщики мы круче всех.
Infelizmente somos péssimos a fazer vinho, mas como negociadores, somos os maiores
К сожалению, он просто паразит паразиты обычно не убивают своих хозяев.
Ele é só um parasita. Os parasitas não costumam matar os seus hospedeiros.
К сожалению.
Gostava que não fosse.
Да, к сожалению, это так.
Sim, infelizmente sei.
– К сожалению, нет.
- Infelizmente, não.
К сожалению, это обычные рабочие ботинки, продающиеся партиями в супермаркетах и онлайн.
Infelizmente, são botas de trabalho comuns, vendidas em dezenas de lojas e online.
Гильз он не оставил, к сожалению.
Ele não deixou nenhuma cápsula.
К сожалению, нет.
- Infelizmente não,
К сожалению, сэр, нам не известно, сохраняют ли они связь с Дриллом.
Com o devido respeito... não sabemos quanta influência é que ele ainda tem sobre elas.
К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов.
Infelizmente, o meu trabalho não permite confirmar a identidade dos clientes.
К сожалению, да.
Sim, claro.
К сожалению, нет.
Não. Quem me dera.
Меня там не было, к сожалению.
Infelizmente, eu não estava lá.
- К сожалению, да.
Infelizmente, sim.
К сожалению, нет.
Infelizmente não.