Как колено tradutor Português
66 parallel translation
Как колено?
Como está o joelho?
- Как колено?
- Como vai o joelho?
- Голова, как колено!
- Cabeça de obús!
Юрген, как колено?
Como está o joelho, Jurgen?
Как колено?
Esse joelho?
- Как колено? - Я не могу ходить.
Esse joelho?
Как колено?
Como está o teu joelho?
Как колено, Саттон?
Como está o joelho, Sutton?
Касл, как колено?
Castle, como está o joelho?
- Как поживает твоё колено?
- Que tal vai esse joelho?
Это было, как когда ломаешь сухую палочку об колено.
Como quando partimos um raminho seco no joelho.
Тебе нравится всю ночь стоять по колено в отходах и чинить какой-то сломанный регулятор потока, в то время как ты мог бы быть здесь и пялиться на полу-голых дабо-девушек?
Gostas de estar a pé toda a noite atolado em resíduos, a consertar reguladores de fluxo avariados quando podias estar aqui a olhar para as meninas do dabo seminuas?
Помнишь, как я упал и ободрал колено при нашей первой встрече?
Lembras-te quando caí e esfolei o joelho, quando nos conhecemos?
Как ваше колено?
O joelho?
Затем заиграла песня Фреда Астера "Как ты прекрасна этим вечером". ... я приглушил свет и опустился на одно колено а звезды на куполе образовали слова :
Ouviu-se o Fred Astaire a cantar "The Way You Look Tonight" as luzes diminuíram, pus-me de joelhos e escritas na cúpula, nas estrelas, apareceram as palavras :
Как и нос, подбородок, щека, левое колено и левое плечо.
Tal como o nariz, queixo, bochechas, joelho esquerdo e cotovelo esquerdo.
Это нужно сделать как можно быстрее, чтобы я мог начать работать над подпрограммами, а Элизабет жаловалась на свое колено...
Preciso de iniciar os procedimentos, pois a Elizabeth queixou-se do joelho...
Опустимся туда, залезем в самолёт достанем весь кокаин, отвезём этим придуркам и уже через месяц, нас покажут по каналу "Дискавери", по колено в сокровищах, улыбающихся, как победителей.
Vamos até lá, mergulhamos até ao avião... trazemo-lhes alguma cocaína, negociamos com aqueles idiotas... e então num mês, estamos no Discovery Channel... enterrado até aos joelhos no tesouro, a sorrir, assim.
Всё, как ты задумал, встать на одно колено - и всё такое прочее.
À tua maneira, de joelhos e isso tudo.
колено раздулось как воздушный шар.
O joelho está a inchar como um balão.
- Как ваше колено?
- E esse joelho?
Если вы хотите посмотреть, как кому-то разбивают колено, я могу начать сейчас же!
A não ser que queiram ver umas rótulas de joelhos a partirem-se, eu bazaria agora mesmo!
- Как и мое колено.
- Então pegue meu joelho.
Как колено?
- E o teu joelho?
Как твое колено?
Muito bem.
как ты повредил колено?
Como é que fizeste isso?
- Как она повредила колено?
- Como é que ela magoou o joelho?
Нужно было подождать, чтобы кость срослась сильнее перед тем, как восстановить колено.
Tivemos que esperar que o osso crescesse antes de podermos reconstruir o joelho.
Если ты ее любишь, если ты ее любишь, не несись паровым катком к точке из которой нет возврата ваших отношений, с тупой, упрямой чертой, которая у тебя с тех пор как ты был по колено.
Se a amas, se a amas, não te deixes enrolar pelos teus amigos, ou por essa teimosia estúpida que tens desde que tinhas esta altura.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
Sabes, eu joguei no JC, antes de partir o meu joelho ao fazer cavalinho na minha mota.
Ты не сможешь утешить меня Дав мне леденец после того как я ободрал колено.
Não me podes consolar dando-me um chupa quando esfolo o joelho.
Наблюдала, как один за другим дети садятся какому-то убогому Санте на колено и просят игрушки, видео-игры.
Vi criança atrás de criança a sentarem-se no colo do Pai natal a pedir brinquedos, jogos de vídeo.
Как колено твоё?
- Como está o joelho?
Важно то, что др. Слоан может провести операцию сразу после того, как я прооперирую колено.
O importante é que o Dr. Sloan pode operá-la depois de eu operar o joelho.
Прости за колено... оно вроде как ограничивает мою подвижность.
Peço desculpa pelo joelho... sabes, limita um pouco o meu movimento...
- А как твое колено?
- Todas as manhãs. - E o seu joelho?
Я представляю себе, как Мэнни Раварра сидит в кафетерии с глупой ухмылкой на лице, ест болонский сэндвич злорадствует над другими заключенными и над двумя угрюмыми детективами по колено в дерьме безо всякой причины.
Apenas posso imaginar Manny Ravarra, sentado na esplanada com um sorriso estúpido na cara, a comer uma sandes de mortadela, vangloriando-se para os outros detidos como os dois palermas estão atolados na merda sem nenhuma razão.
Как ваше колено?
Como está o seu joelho?
Скажите мне, как ваше колено, - я отрегулирую дозу обезболивающих и все.
E se me disser como está o seu joelho, ajusto-lhe os analgésicos e desapareço.
Ну, мы как... как те странные шорты по колено, которые носит Кевин Смит?
Como os corsários que o Kevin Smith usa?
Ну, знаете, как бывает, обмакнули ступни в воде, через какое-то время вы уже в воде по колено, а там еще чуть-чуть и вы уже плывете.
Isto é, tu sabes... como mergulhar o dedo do pé na água, Logo tu vais estar a meter todo o pé na água, muito em breve vais estar a nadar,
Никогда не забуду, как Декс делал мне предложение. Он стоял, опустившись на одно колено, А я думала только об одном...
Nunca vou esquecer, quando o Dex propos Tudo o que podia pensar sobre quando ele estava de joelhos era que desejava que a Rachel estivesse aqui a assistir a este momento.
Его задрафтовали в команду "Монреаль Канадиенс" сразу после средней школы а карьеру он окончил, как крайний нападающий четвёртого звена в "Рейнджерс", в 1982-м году и врач лечивший его колено, работал из офиса в том здании, куда он постоянно возвращался.
Foi convocado pelos Montreal Canadiens depois do Ensino Médio terminou a carreira com os Rangers em 82, o tipo talvez conheça alguém que tinha um escritório no prédio ao qual continua a voltar.
- Как твое колено?
- Como vai o joelho?
Я даже не знаю, как там твоё колено.
Nem sequer sei quão mal está o teu joelho.
Парень по колено в секретных файлах, как какой-то барахольщик засекреченной информации.
Com arquivos bloqueados até ao joelhos, como um tipo de coleccionador de informações secretas.
Ты не мог выйти до того, как он заставил меня опуститься на мое больное колено?
Não podias sair antes dele fazer-me abaixar, no meu joelho mau?
Как только он нажал на спуск, корабль повернул, и он прострелил колено своему первому помощнику.
Assim que prime o gatilho, o navio foge-lhe dos pés e alveja o primeiro oficial no joelho.
И половина была после того как я поранил свое колено.
E metade foram depois de ter magoado o joelho.
Или может наши мозги, они просто стареют и поражаются артритом, как... колено Джорджа.
Ou talvez os nossos cérebros fiquem um pouco velhos e artríticos, como, hum... como o joelho do George.
Он сказал это перед тем как я повредил ему колено, и он знал, что я специально.
Ele disse isso antes de eu lhe ter rebentado o joelho, o que alias ele pode já saber que foi de propósito.
колено 53
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как кому 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16