Как мило с вашей стороны tradutor Português
57 parallel translation
Как мило с вашей стороны согласиться со мной.
Que amabilidade sua concordar comigo.
О, как мило с вашей стороны.
Oh, como é gentil.
А, дорогой Филипп, как мило с вашей стороны, что вы вернулись к нам.
Caro Philippe, que amabilidade em voltar.
- Я ведь на этом не заработаю. - Как мило с вашей стороны.
Você é muito gentil.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Que bondade sua ter vindo.
Мистер Каттер, как мило с вашей стороны навестить меня.
Sr. Cutter, que amabilidade vir visitar-me.
- Как мило с вашей стороны!
- Céus! Que simpáticos!
Как мило с вашей стороны, Гарак.
É muito amável da sua parte dizer isso, Garak.
Ты только посмотри. Спасибо большое, мистер Пискано. Как мило с вашей стороны.
Gratos pela consideração, Sr. Piscano.
Лорд Рейден, как мило с вашей стороны почтить нас вашим присутствием.
Lord Rayden. Que amabilidade honrares-nos com a tua presença.
Как мило с вашей стороны.
Que gentil.
Как мило с вашей стороны, собрать для нас всех ваших друзей.
Que simpática em reunir os amigos por nós.
Как мило с Вашей стороны, мой друг.
Que simpático, meu amigo.
Как мило с вашей стороны, но вряд ли он будет в городе.
Que bom para si, mas acho que vou estar fora.
Как мило с вашей стороны.
É muito gentil da vossa parte.
- Как Мило с вашей стороны.
Como é amável!
- Как мило с вашей стороны.
- Que coisa bonita de se dizer.
Как мило с вашей стороны!
- Que gentil.
Как мило с вашей стороны.
É muito simpático da vossa parte.
Как мило с вашей стороны.
- É simpático da sua parte.
- Как мило с вашей стороны.
É muito simpático da vossa parte.
Как мило с вашей стороны
Que simpatia a sua!
Как мило с вашей стороны появиться сегодня на работе. Доброе утро.
Ainda bem que apareceu no trabalho hoje.
Как мило с вашей стороны, встретиться с нами.
Que simpático em nos esperares.
Как мило с вашей стороны согласиться встретиться со мной.
Escandarian, foi muito amável ter aceitado falar comigo.
Как мило с Вашей стороны приходить лично, даже тогда, когда обычного звонка было бы достаточно.
Foi tão querida em vir cá, quando um telefonema teria bastado.
Как мило с вашей стороны.
Como sois gentis em dizer isso. Mas os meus olhos são azuis.
Как мило с вашей стороны, Этель.
Foi muito simpática, Ethel.
Как мило с вашей стороны, но в этом нет необходимости.
São muito amáveis, mas não é necessário.
- Как мило с вашей стороны
Que bondade a sua!
Как мило с вашей стороны.
Que simpática.
Как мило с вашей стороны.
É muito simpático.
Дорогая леди Шеклтон, как мило с вашей стороны.
Minha querida Lady Shackleton, que gentil.
- Как мило с вашей стороны. Спасибо.
- Que simpático, obrigada.
Как мило с вашей стороны спуститься на этаж и посмотреть, как живут остальные.
Foi simpático ter descido um andar para ver como a outra metade vive.
Как мило с вашей стороны.
Muito gentil da sua parte.
Как мило с вашей стороны, напомнить мне об этом.
Que bom lembrar-se de mim.
- Как мило с вашей стороны, мистер Мэйсон.
É muito gentil da sua parte, Sr. Mason.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Caros amigos, senhora e cavalheiro, que bom terem podido vir!
Как мило, Стэридж, с вашей стороны.
Muito simpático. É um bom homem.
Как было мило с вашей стороны проводить меня.
Foi muito amável de sua parte me acompanhar.
Как это мило с вашей стороны!
É muito simpático da sua parte...
Как это мило с вашей стороны. Нет, нет, нет.
Que simpática!
как это мило с вашей стороны.
Isso é incrivelmente gentil.
Как это мило с вашей стороны...
Que simpático da sua parte.
Как ( Это мило с вашей стороны.
São muito simpáticos, Peg.
Как это мило с вашей стороны.
É muita gentileza.
Как мило с вашей стороны.
Você é muito gentil.
Как мило с Вашей стороны.
- Muito gentil da tua parte.
Как это мило с вашей стороны.
Que simpático.
Как мило с вашей стороны уделить нам свободное время.
Muito bem.