English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как они узнают

Как они узнают tradutor Português

140 parallel translation
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
Como é que eles sabem que é exactamente nesse dia?
- Как они узнают?
- Eles vão perceber. - Como é que vão perceber?
Как они узнают?
Então deixa-me perguntar-te uma coisa :
Как они узнают?
E como é que eles sabem?
Как они узнают, чту ли я отца или нет?
Como sabem se estás a honrá-lo?
- Как они узнают, что и когда делать?
Como sabem o que fazer e quando?
Я хотел уничтожить правду, до того как они узнают правду.
Queria destruir a verdade antes de eles a descobrirem.
- Да как они узнают?
Como sabem eles?
- И как они узнают?
E como fazemos isso?
Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах.
Deveríamos matá-los antes de descobrirem os nossos planos.
Как они узнают, что могут доверять тебе?
Como sabem se podem confiar em ti?
- Как они узнают, где искать?
- Como saberão onde procurar?
- Как они узнают?
- Sabem-no.
Они увидят и узнают. И скажут : "Как же, она не обидела бы даже и мухи".
Para que vejam, para que saibam e para que digam : "Ela nem é capaz de fazer mal a uma mosca."
В тумане они не узнают, как нас мало.
Neste nevoeiro, não verão como somos poucos.
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Sabia que, ao tornar-se mortal, alguns deles o procurariam.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Especialmente quando descobrirem que quem acabou com o Andrew dorme contigo.
И как же они узнают?
Ai sim? E como é que vão descobrir?
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
Por muito que tentes apagar o meu passado, vão saber quem sou.
Теплое тело, как у Матео, они узнают безошибочно.
Um corpo quente como o do Mateo não foi difícil de encontrar.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
Eles pensam que podem decifrar a alma humana se entenderem como as nossas recordações funcionam.
Сон'а сканируют всю планету, так что они узнают об этом как только мы там появимся..
Os Son'a já devem ter vasculhado a área.
Как только они узнают, что мы завeршили eго что помeшаeт им взятыпроeкт под свой контроль?
Se soubessem que o tínhamos completado, que os impediria de tomar conta do projecto?
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
E quando eles souberem que foram rejeitados pela Colectividade eles não precisarão do nosso deflector.
Они нас обойдут с фланга вдоль канавы, как только узнают своё преимущество.
Podem flanquear-nos protegidos pelo dique, assim que derem conta da nossa situação.
Как же они узнают конец фильма?
Como vão as pessoas saber o fim do filme?
- Джек сказал, как только румыны узнают о том, что подключилось наше правительство они отправят Тоску в Бухарест первым же самолетом.
Há mais. Quantas?
После того, как немцы узнают правду, они начнут протестовать.
Uma vez informados, os alemães revoltar-se-ão.
Понимаете, как только они слышат нас, они узнают песню.
Verão, assim que nos ouçam...
Как они меня теперь узнают?
Como e que me vao reconhecer agora?
- Как они об этом узнают?
E como e que sabem quando será?
Сэр, как только они узнают, что это приоритет для президента, они выставят нам счёт на миллионы.
Assim que souberem que é uma prioridade, exigem-nos milhões.
Они будут связаны, как сосиски, мой друг. Все наши братья узнают новости еще до того, как всё случится.
Todos os nossos irmãos vão ouvir as noticias quase antes de acontecerem.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Tudo o que eles irão saber é o que eles entendem que aconteceu, o que depende um pouco do que você dirá a eles, e muito... de COMO dirá a eles.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Não percebes que quando souberem a verdade sobre nós têm de nos aceitar por aquilo que realmente somos?
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
Que descubram que nós fugimos "quando" nos já tivermos fugido.
Я хотел бы знать, как они отреагируют, когда узнают, что ты убила Джорджа Вильямса.
O que será que dizem ao saberem que mataste o George Williams?
Но если бы я была твоей женой... как они о них узнают?
Mas, se eu fosse a tua mulher... Como é que eles iriam descobrir?
Ага. Только я все равно не пойму, как они меня не узнают.
Certo, mas ainda não compreendo como não me irão reconhecer?
Как только в Компании узнают, что Сара была здесь, они сразу же задумаются, зачем ей это.
Se a Companhia descobre que a Sara esteve lá, não vai demorar muito até que eles se comecem a questionar.
Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними!
Se podem nos monitorar, vão nos ver chegando!
Как думаешь, что они скажут, если узнают, что ты столкнул меня с крыши?
E o que iriam dizer se soubessem que me atiraste de um terraço?
Они задохнуться до того, как узнают, в чем проблема.
Sufoca-se antes de se perceber que há um problema.
Но к тому времени, как они все узнают, я буду на острове.
Quando eles derem pela falta dele, já vou estar numa ilha.
Интересно, как они отреагируют, когда узнают, что их компания оказалась замешана в дело об убийстве?
E imagino a reacção deles quando virem a sua empresa envolvida na investigação de um homicídio.
Как ты думаешь, что они скажут, когда узнают о его состоянии?
O que pensa que farão quando souberem da condição pré-existente do Jimmy?
Ќо если часы никак не зав € заны на времени, то как они тогда узнают врем € встречи?
Mas se o relógio não tiver nada a ver com horas, como é que sabem quando se encontram?
Как ты думаешь, как они это воспримут, когда узнают, чем занимается их папочка?
Como achas que vão reagir quando souberem o que o papá faz?
Они думают, что ты скрываешь что-то от них, но когда они узнают, что ты так же потерян, как и они..
Eles acham que estás a ganhar tempo. Mas quando descobrirem que só estás tão confuso quanto eles... não precisarão de ti.
И они сожгут эту маленькую ведьму .. прямо перед нашими глазами, как только узнают.
Hão-de... queimar a bruxa... da tua avó e a nós... quando de scobrirem.
Если они увидят, как мы деремся, как мы перестаем быть одной группой, они узнают, что мы уязвимы.
Se eles nos virem a lutar, a desmoronarmo-nos como grupo, Eles saberão que estamos vulneráveis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]