Как ты можешь это знать tradutor Português
30 parallel translation
Как ты можешь это знать?
Como sabe tanto sobre O Paul Corvino?
И художнику нужна публика. - Как ты можешь это знать?
Minha Joana D'Arc dos versos incompreendidos.
Он знал, что мы здесь. Как ты можешь это знать?
- Ele sabe que estamos aqui.
Как ты можешь это знать?
Como sabes?
Как ты можешь это знать?
Como é que sabes?
- Но как ты можешь это знать?
- Como sabes disso?
Как ты можешь это знать?
O que sabes tu?
Как ты можешь это знать?
Como poderias saber isso?
Как ты можешь это знать?
Como é que pode saber isso?
Как ты можешь это знать?
Como podes saber isso?
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
Como é que sabes que é amor, se nunca te apaixonaste?
Как ты можешь знать это?
Como sabes isso?
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, como podes ter a certeza disso?
Ты не можешь. Так же как и я не могу знать, что ты - это ты.
Nem eu tenho a certeza de que tu és tu.
Как, блядь, ты можешь знать это?
Como raios sabes isso?
Как ты это можешь знать?
Como podes saber isso?
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Я нарисовал формулу на твоем зеркале в спальне Скажи мне, мне то, что я хочу знать, и ты можешь уйти. И я думаю что это как-то относится к затмению.
Escrevi uma fórmula, no espelho do teu quarto, e penso que está ligada ao apagão.
Как ты вообще можешь это знать?
Como é que podes saber isso?
Я не понимаю, как ты можешь знать все это, как ты можешь хранить все эти секреты... и я узнаю об этом последней.
Não percebo como podes saber tudo isto, como podes ter estes segredos todos e eu sou a última pessoa a saber.
Как ты можешь знать все это?
Como podes saber isso tudo?
Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
Como sabes que não o vai usar como moeda de troca por um melhor acordo?
О, прошу, как ты вообще можешь это знать?
Oh, por favor, como poderás saber disso?
Но как ты можешь знать это наверняка?
Mas como podes ter a certeza?
Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Mas se queres recompensar-me, digo-te já por onde podes começar.
Да как ты нафиг можешь это знать?
Como é que sabes?
Как ты можешь знать это?
Como voce poderia saber disso?
Ты не можешь знать, как это будет.
Não sabes o que pode acontecer.
Как ты вообще можешь это знать?
Como podes saber isso?
Как ты можешь знать это наверняка?
Como é que podes saber isso?