English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как я скажу

Как я скажу tradutor Português

979 parallel translation
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
Помните, о чем я предупреждал : внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
Только сделай так, как я скажу.
Mas terá que fazer o que eu digo.
О, как я скажу об этом Стефану?
Como... Como é que eu vou dizer ao Estevão?
Дважды. Делай как я скажу, тогда может попадешь туда в третий раз!
Se fizer o que lhe mandar, talvez viva para ir lá três vezes.
- Только, если не сделаем как я скажу.
Não.
Как я скажу отцу? А вдруг Фриц... охотник за состоянием?
E digo ao meu pai que caso com um homem que é talvez um caçador de fortunas?
Делай, как я скажу.
Faz o que vou dizer.
Перед тем, как я скажу где я, шериф, я хочу сказать вам одну вещь.
Antes de lhe dizer, quero que saiba uma coisa.
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу.
Até lá, fazes o que eu disser.
Как? Я тебе скажу, как.
Eu explico-te como.
- Я скажу, как ты можешь её назвать.
Sei que nome podes dar-lhe, se quiseres.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Sim, eu digo-lhe para lhe telefonar assim que chegue.
Как придёт время, я скажу, что делать.
Quando chegar a altura, digo-te o que fazer.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить.
E digo-lhe como poupar uns trocos.
Я знаю, как вам сейчас трудно. Я никому не скажу. Клянусь вам.
Prefiro morrer a contar.
Или сделаешь, как я тебе скажу.
Vais fazer o que te mando.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Gosto tanto do Mason como do Errol Flynn.
Мне не нравится эта строка Можно я скажу, как обычно :
Não gosto desse texto. Posso dizer como sempre digo?
Я скажу полицейским, что вы следили за женой в Челси, и видели, как ее друг варит ей спагетти.
E se lhes contar que a seguiu até ao tal estúdio em Chelsea... e os viu a fazer esparguete e todos esses disparates?
Мы только все усложняем, Пол. Я поднимусь и скажу Экстрому, как все было.
Eu vou lá acima dizer ao Eckstrom o que aconteceu.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Я скажу ему, чтобы он перезвонил, как только он придет.
Eu digo-lhe para ligar assim que souber alguma coisa. Não é preciso.
Так я тебе скажу. Я скажу, как он НЕ обращается со мной.
Eu digo-lhe como é que ele não me tratou.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Nunca houve nada como eles no mundo.
Я не беспокоюсь, мсье. Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену :.. ... учитывая, как франк скачет туда-сюда, я предпочёл бы доллары.
De um homem de negócios pra outro, do jeito que o franco está... subindo e descendo, prefiro receber em dólares.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу!
Quando vamos voltar? Assim que tiver um dia lindo como o de hoje, eu aviso.
Ладно, я скажу, как они мне платят, а вы ответите, так ли одаряют слуг.
Agora dir-vos-ei quanto me pagam eles e dir-me-ão se é salário de servo.
Как я ей скажу?
Como é que lhe vou contar?
( УЛЫБАЮТСЯ ) Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Como fazíamos dantes, eu esfrego-te as costas.
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
E digo que nao ficarei de braços cruzados... enquanto essa Mary Poppins, estraga a disciplina...
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Posso dizer-lhe francamente que raras mulheres prescindiriam de um amante, tendo um marido como o senhor.
А, как я ему скажу, если я тут заперт?
Aqui fechado como é que eu lhe posso dizer?
- А как быть с деньгами, которые ты соберешь? - Я скажу ему, что это вы заплатили.
E o dinheiro que vieste cobrar?
Как тебе понравится, если я скажу тебе, как поймать действительно большую рыбу?
Anthony, gostavas que eu te ensinasse a apanhar peixe do grande?
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Só te digo uma coisa : se voltares cá, como acusado ou queixoso, ponho-te nos trabalhos forçados durante cinco anos, no mínimo!
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Não sei como te dizer, por isso vou só dizer.
Перед тем как я вам скажу, что-либо, я хочу знать, как вы собираетесь защитить меня.
Antes de lhe dizer alguma coisa... quero saber como me vai proteger.
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Pois agora eu lhe digo que escutei seus primeiros movimentos débeis dentro do caixão.
Слушай, будет нечестно, если я не скажу тебе как много ты стала для меня значить за последние недели.
Não seria sincera se não te dissesse...
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Это - как если бы я дал Вам имя и скажу :
É como... Eu dou-lhe um nome e você diz :
"Тебе скажу я, Как должно всё быть"
Vou dizer-te como vai ser
Делайте, как я скажу.
Eu sei.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aqui entre tu e eu, ainda tirei algo do seguro.
Вoт чтo я тебе скажу, я вoзьму Мастеpса, и мне не важнo как.
Digo-te uma coisa. Vou apanhar o Masters. - Não me interessa como.
Я вам скажу, как они его найдут.
Eu digo-vos como é que o vão encontrar.
Как только я узнаю, что деньги на месте, я скажу, где он, так?
Uma vez que eu saiba que está lá, então digo onde está ele, está bem?
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Mas porque fingi ser esta pessoa famosa, eles fariam quanto lhes pedisse.
Твой смех как музыка, но я умру, если засмеешься над тем, что я сейчас скажу.
O teu riso é como música para mim.
Отлично, а теперь я скажу, как всё у нас будет.
Bem, faremos assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]