Какая она на самом деле tradutor Português
14 parallel translation
- Вы ничего о ней не знаете! Вы не знаете, какая она на самом деле.
Você não sabe nada acerca daquela mulher, não sabe quem ela é.
Ты не знаешь какая она на самом деле.
- Tu não sabes como ela é.
Ария, если ты действительно хочешь избавиться от этой сучки ты собираешься помочь папе выяснить, какая она на самом деле
Aria... Se queres mesmo livrar-te desta cabra, vais ter de ajudar o teu pai a perceber o que ela realmente é.
Твоя сестра может сама о себе позаботиться. Ты не знаешь, какая она на самом деле.
- A tua irmã sabe tratar dela própria.
Смерть высасывает достаточно, для того, чтобы узнать какая она на самом деле.
Morrer já é mau o suficiente.
И я, конечно, не могла ему сказать, какая она на самом деле.
E eu, certamente, não podia dizer-lhe o que ela era.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
É difícil ver a Olivia... A passar por isto neste momento... A dor, a humilhação, o racismo e o sexismo...
Я наконец-то заставила его увидеть маму такой, какая она на самом деле есть - злобная сумасшедшая старуха.
Uma chanfrada terrível. Mas agora é problema de outra pessoa.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Suponho que ninguém a conhecia.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Sendo uma obra de arte, um filme não pode demonstrar a realidade tal como ela é.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
Se ela soubesse quem tu realmente és, odiar-te-ia.
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
Eu posso ver a fraude que ela realmente é.
- не такой, какая она есть на самом деле, а...
- não como ela é, mas...
Но примет ли он её такой, какая она есть на самом деле?
Será que quem era, quem realmente era, seria suficiente?