English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Какую правду

Какую правду tradutor Português

92 parallel translation
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Qual é a verdade entre vocês os dois?
- Почему вы мне не сказали правду? - Какую правду?
Porque não me contou a verdade?
- Какую правду?
- E que verdade é essa?
Какую правду?
Qual é a verdade?
Какую правду?
Qual verdade?
Потому что ты знаешь правду. Какую правду?
- Porque sabes a verdade.
Какую правду?
E qual é?
Какую правду?
Que verdade?
- Какую правду? Мы встречались. Я с тобой переспал, вот и всё.
A verdadade é que nós andamos, Eu depois esqueci-te, essa é que é essa.
А какую правду вы имеете в виду?
Que verdade é essa?
Какую правду, мама?
Qual é a verdade, mãe?
Правду? Какую правду?
Que verdade?
Какую правду?
Qual a verdade?
Да, Картер, какую правду?
Sim, Carter.
Какую правду? Как ты думаешь, сколько мне лет?
Que idade pensas que tenho?
Какую правду, Алан?
Qual é a verdade, Alan?
Какую правду?
A verdade sobre o quê?
- Какую правду? Не похоже что там была фотография Кавалло в нем.
Nem havia lá, fotos do Cavallo.
- Какую правду?
Que verdade?
Какую правду?
Qual é a verdade ‎?
- Какую правду?
- Qual verdade?
Какую правду?
- Que verdade?
- Какую правду?
Qual verdade?
А я сама ещё не знаю, в какую правду мне верить.
E nem sei se acredito na verdade.
Какую правду?
Que é?
Какую правду, Кайл?
- Qual era a verdade, Kyle?
- Какую правду?
Reamente.
- Я хочу знать правду. - Какую именно?
- Quero saber a verdade!
Какую ещё правду?
Que maldita verdade?
Думаешь, ты узнаешь о себе какую-то сокровенную правду?
Achas que vais aprender alguma verdade profunda sobre ti própria?
- Какую правду?
- Sobre o quê?
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Sejam quais forem as mentiras que lhe constaste... ela vai descobrir a verdade eventualmente, e quando o fizer...
- Какую правду?
- O quê?
Ну, я здесь, чтобы сказать тебе , что ты нужен ему, чтобы узнать правду, не важно какую.
Estou aqui para lhe dizer que ele quer que descubra a verdade, doa a quem doer.
Какую правду?
- Qual verdade?
Я наконец-то собралась позвонить жене Макса, рассказать бедной женщине хоть какую-то правду.
O caso do assassínio do Max está oficialmente encerrado.
Зачем вы вызвали репортеров... чтобы было больше заложников, или для того, чтобы донести какую-то правду?
Porque pediu uma equipa de notícias, mais reféns ou queria alguma verdade informada?
Что ж, какую бы правду Тара бы не узнала, это только усложнит всё
Qualquer que seja a verdade que pensas que a Tara te pode dizer, apenas irá piorar as coisas.
Какую правду мы..
Que verdade não aguentamos?
Какую правду сказала тебе Серена?
A Serena contou-te que verdade?
- Какую правду?
- O que é a verdade?
Ну тогда могу я услышать какую-нибудь грубую, неудобную правду?
É sinceridade em bruto e não filtrada. Então, quero ouvir alguma sinceridade em bruto e não filtrada.
И какую же правду ты собираешься поведать ему сегодня?
E que verdade pretendeis contar-lhe hoje?
Какую "правду" ты имеешь ввиду?
De que verdade estamos a falar?
Он мог придумать какую-нибудь сумасшедшую историю, но вместо этого он решил рассказать правду.
Ele poderia ter inventado alguma história maluca, mas em vez disso, ele decidiu dizer a verdade.
Какую правду?
A verdade?
Послушайте, если я собираюсь написать правду, мне нужна ваша... Какую правду?
Que verdade?
Какую еще правду?
- Que verdade será essa?
Какую конкретно правду?
E o que é a verdade, exactamente?
Я думал это, чего ты хотела... чтобы все собрались вместе и поделились чем-нибудь рассказали правду какую-нибудь.
Pensei que era o que querias... sabes, todos juntos e a partilhar coisas e a ser honesto em tudo.
Зависит от того, какую "правду" она решит рассказать на этот раз.
Depende da "verdade" que ela pretender contar desta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]