Канал tradutor Português
1,537 parallel translation
Откройте канал.
Abram o canal.
Откройте канал с ульем.
Arranjem-me um canal aberto para a nave-mãe.
Откройте канал.
Abram um canal.
И я думаю, что вы должны переключить канал.
Acho que deviam mudar de canal.
- Переключите канал.
- Quando foi que meteram isto?
Так почему бы вам просто не переключить канал?
Desliguem a televisão. Façam isso agora, vá.
Он не сказал пока ничего нецензурного. Он просит зрителей переключить канал.
Ele está a dizer às pessoas para mudarem de canal.
Не думаю, что вам стоит беспокоится о том, что кто-то переключает канал.
Acho que não tens de te preocupar com isso. Tira-o do ar ou amanhã não tens emprego.
В понедельник мы собираем пресс-конференцию, где объявим о вашем приходе на канал.
Na segunda-feira há uma conferência de imprensa para anunciar que vocês os dois vão dirigir o Studio 60.
Откройте канал.
Abra um canal.
Типа как, когда нам достался канал?
Como quando nós ganhámos o canal?
Просто поставь Кухонный канал.
Vê se a tv a cabo está a funcionar.
О, Шестой канал только что получил... вот такое сообщение от Горсвета.
Na verdade, o Canal 5 já recebeu... esta mensagem da Companhia Eléctrica.
Ну и если это выйдет на национальный канал, о каких суммах мы говорим?
Se passar a nível nacional, de quanto dinheiro estamos a falar?
Вода, капающая сверху в канал.
Água a pingar do telhado para o canal.
Я не врач, но я достаточно смотел канал "Дискавери", чтоб знать : у коматозников вот таких вот закорючек не бывает.
Não sou uma médica, mas já vi o suficiente no Discovery Channel para saber que não se tem estas linhas quando se está em estado vegetal.
Франсин, жена если ты закажешь ДиректТВ сейчас.. мы получим тенисный канал всего за пенни в день.
Se assinarmos a DIRECTV agora, temos o Tennis Channel por uns cêntimos por dia.
" 61 канал :
" Canal 61 :
" 62 канал :
" Canal 62 :
" 63 канал :
" Canal 63 :
нужно восстановить канал у нас снова пустое сердце нам нужно вернутся к шунтированию дайте мне трубку
Tenho de voltar a colocar as cânulas para esvaziar o coração. Ela tem de voltar para o by-pass. Administrar heparina.
Как вы попали на этот канал?
Como apanhou este canal?
Мы узнали, когда канал "Аль-Джазира" показал плёнку.
- Só soubemos agora. Quando a Al-Jazeera transmitiu o vídeo.
Конечно ничего особенного в этом нет, но наш канал и завод мороженного принадлежат одной и той же корпорации, и я ничего не могу поделать.
Claro que não tem nada a ver com o facto desta estação e da gelataria pertencerem à mesma empresa, mas estou a divagar.
? В связи с этим, Шестой канал понижает должность Брокмана до.. ведущего прогноза погоды на выходные?
Numa história relacionada, o Canal 6 irá despromover Brockman a... metereologista de fim-de-semana?
Детишки ваш старый приятель Красти должен был урезать программу из-за наложенного штрафа на шестой канал.
Crianças, o vosso velho amigo Krusty tem que fazer alguns cortes no orçamento por causa de uma enorme multa contra a estação de televisão.
Нет, нет, наш канал заступается за своих репортёров.
Não, não, esta estação fica ao lado dos seus repórteres.
Это канал Фокс новостей с последним либеральным скандалом.
Isto é a Fox News com as últimas injúrias liberais.
Я всегда задумывалась над вопросом как канал "новости Фокс" может быть настолько консервативным когда сеть Фокс продолжает транслировать глупые программы?
Uma coisa que sempre me intrigou, como é que a Fox News é tão conservativa quando a cadeia da Fox continua a lançar programas rascas?
Попробуй тайский шелк - с Канал Стрит.
Thai Silk, no Canal Street.
Это была запись, которую только что показал канал Аль Джазира.
O que estamos a mostrar neste momento é uma gravação que acabou de ser emitida pela Al Jazeera.
О Боже, парни, вы до сих пор смотрите этот тупой "Шпионский канал"?
Ameaçaram bater-me porque não lhes dei um "O". Quero dizer, dei-lhes um "G".
Ты что, шутишь? Это офигенный канал.
Sou feito de letras, ou quê?
Надо удовлетворить требования юриста сети или юриста телестудии или радиостанции, к тому, что всё, что вы делаете законно и чисто и что есть все разрешения и, вероятно, что вы застраховались прежде чем вы попадёте на канал средства массовой информации.
Você precisaria convencer o advogado da rede de TV ou o advogado da estação de televisão ou rádio de que o que você faz é legal e claro e permissões foram obtidas - e provavelmente seguros foram feitos então você poderia entrar nos canais de comunicação de massa.
Люди, которые не знают как переключить на другой канал.
Pessoas que não sabem sintonizar a televisão.
Любительский канал?
Banda do cidadão?
Вы хотите, чтобы я намеренно открыл канал связи с главой фэбээровских айтишников? Ну уж нет.
Queres que abra uma linha para o chefe da ciberdivisão do FBI?
Канал реки Урк, к западу от Мо.
No canal I'Ourcq, a oeste de Meaux.
Она включает кулинарный канал и моментально вырубается.
Assim que ela liga o canal de culinária, está feito. Nunca mais acorda.
Осмотри канал.
Tu, cobre o canal.
Это уже высокая стратегия. Может пройти три или четыре часа, пока какая-нибудь добрая душа не переключит канал.
Por uma questão de estratégia, podem passar-se três ou quatro horas antes que surja a boa alma que mude de canal.
Может сменим канал?
- Sabe o que mais. Podemos mudar este canal? - Sim, não há problema.
Не переключайте канал.
Não mudes de canal. A seguir :
Не переключайте канал потому что пришло время Шоу Корни Коллинза которое представлено вам лаком для волос "У льтра фиксация".
Não mudem este canal porque é hora... para o programa do Corny Collins... Trazido para vocês pela laca Ultra Clutch.
Что здесь делает пятый канал?
Porque está o Canal Cinco lá?
Смотришь местный канал в десять тридцать утра? Никогда.
Vês o canal local às 10 : 30 da manhã?
Это как канал HBO.
É como o canal HBO.
Канал 4.
Canal Quatro.
Ээ, канал не переключается.
Não estão a mudar.
А. Это канал?
Espera.
Мне нужно вернуть Панамский Канал обратно в руки панамского народа.
Os guardiães dessa fé nunca participarão num debate com eles.