English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Карьера

Карьера tradutor Português

1,003 parallel translation
А как твоя актерская карьера?
- Como vai o grande actor?
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Não tens consideração por seres humanos?
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
Vejo a sua carreira a nascer a oriente como o sol.
Интересное явление - женская карьера.
Engraçado, a carreira de uma mulher.
У всех женщин может быть только одна карьера быть женщиной.
Ser-se mulher. Mais cedo ou mais tarde, temos de a enfrentar.
Как насчёт ночного купания, купания при луне возле каменного карьера?
Que tal nadarmos? Um mergulho à luz da lua na velha pedreira.
Моя карьера здесь ни при чем.
Não tem a ver com a minha carreira.
С такой философией у вас должна быть очень провокационная карьера.
"Com esta filosofia, você deve ter tido uma carreira excitante"
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
A longa carreira de Gordon... que tem agora 29 anos... tem sido uma longa promessa sem realização, pelo menos até agora.
Тебе хотелось бы, чтобы о тебе написали? Какой ужас! Для меня главное - карьера.
Gostaria que escrevesse estas coisas sobre ti, não é?
Господи, это же моя карьера!
Céus, trata-se da minha carreira!
У тебя была карьера, пап. До триквела комикса.
Tu tinhas uma carreira, pai, antes do terceiro filme da série de BD.
В Сюсси-ан-Бри на дне карьера найден труп Терезы Дельмен, в собственной машине.
No fundo de uma pedreira, foi encontrado o corpo de Thérèse Dalmain dentro de seu carro.
Ты говоришь Бонапарте и его карьера.
Por exemplo, Bonaparte e a sua carreira.
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
E a vida do Capitão Pike.
У тебя впереди большая карьера.
Tu tens futuro.
Это ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
É a sua carreira e a vida do Capitão Pike.
Карьера адвоката не может ждать.
Não me vejo com grande carreira de advogado pela frente.
Вам никогда не казалось, что ваша карьера идет с вами нога в ногу?
Já alguma vez a sua carreira anterior o chamou de volta?
- Наша карьера на первом месте! - Без денег? Не бери в голову, сейчас мы свободны!
Somos livres e vamos para Paris para a semana.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
Estás é aliviado, porque julgas que salvaste a carreira.
Хорошая карьера.
Afinal, não foi um presente.
Может, вы сможете объяснить, что любая карьера, на которую она рассчитывает в Звездном Флоте, требует дисциплины и сотрудничества.
Talvez lhe possa explicar que qualquer carreira na Frota Estelar requer disciplina e cooperação.
От командира эскадрильи до бармена - вот моя карьера.
De chefe de esquadrilha a barman, num abrir e fechar de olhos!
С самого начала, карьера Моххамеда Али искажается слухами, и, кто знает, она могла завершиться в прошлую субботу, таким же образом.
Desde o princípio, a carreira de Muhammad Ali... foi marcada pela controvérsia, e quem sabe? Pode ter acabado no último sábado e da mesma forma.
Развод, ее карьера..... Прошло много времени
O divórcio, a carreira dela... sempre ausente.
Карьера Пита Монтаны окончена.
Ouça isto. O Pete Montana está acabado.
Я женщина двадцатого века. У меня карьера и собственность.
Sou uma mulher do século XX. Tenho uma carreira.
Более того... пусть моя неудавшаяся карьера пианиста... останется между нами.
E mais ainda... Vamos deixar a minha triste carreira como pianista ser um segredo nosso.
Хотя я была обручена с блестящим молодым актером чья карьера оборвалась из-за интриг в театре.
Estive noiva, em tempos, com um jovem actor cuja carreira foi atalhada pela insensibilidade do mundo do teatro.
Вот так началась его головокружительная карьера... Кто он теперь?
Assim começou sua ascensão meteórica, para o que ele é hoje.
- Ваша карьера на кону сейчас.
Essa decisão pode afectar-vos a carreira.
Джим, ваша жизнь и ваша карьера основываются на рациональности, а не на интеллектуальном хаосе.
A sua vida e a sua carreira são testemunho de racionalidade e não de caos intelectual.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
Моя репутация, моя карьера.
Minha repctação, carreira...
Сейчас, когда моя карьера на взлете.
Na hora qce a carreira acontece...
Ну так, дави их, Херби, У меня карьера под угрозой.
Abafe, Herbie! Minha carreira está em jogo.
А теперь, когда у меня наметился прорыв, вся моя карьера идет коту под хвост.
Finalmente, consigo cma chance e minha carreira está arrcinada.
Говорил что из-за этого его карьера висела на волоске.
Disse qce foi qcase o fim da carreira dele.
"Плакала" моя карьера врача.
Quer que sejamos presos? - Vamos embora agora.
Ну, иногда карьера становится важнее семьи.
Bem, às vezes tem de se pôr a carreira à frente da família.
И у тебя будет кратчайшая карьера, со времён отравления Папы Римского.
E tu vais ter a mais curta carreira de executivo desde que aquele Papa foi envenenado.
Его бейсбольная карьера не была выдающейся, и поэтому он вернулся в школу.
A carreira como jogador nunca prosperou, por isso voltou á escola.
У вас прекрасный дом, преданные друзья, прекрасная карьера.
Tem uma bela casa, amigos dedicados, uma carreira brilhante...
Я был не в лучшей форме, да и карьера была под вопросом, рад был узнать, что хоть где-то пригожусь. Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
Não estava na melhor forma... assim como a minha carreira e fiquei encantado por saber que ia fazer qualquer coisa em qualquer sítio. ele carrega em cima de ti passar todo o dia a aprendê-la.
У меня карьера была!
Um emprego?
Я не хочу давить на вас. Просто хочу убедиться, что вы меня понимаете. Хотите сказать, что вас не интересует карьера кинозвезды?
Não vou pressioná-la mas só para tirar a dúvida quer dizer que não gostaria de ser uma estrela de cinema?
- Моя карьера преувеличена.
- A minha carreira foi sobrestimada.
Подумаешь, карьера!
Imaginem, que carreira!
Они из карьера?
Posso levar-te lá, se quiseres.
Моя карьера в дерьме.
- Foi uma piada? - Não, não, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]