English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Качели

Качели tradutor Português

156 parallel translation
Мороженое, качели-карусели, все бесплатно.
Vão buscar bolo, tarte, pickles de funcho e gelado.
Это опасно. Качели нужно починить.
Esse baloiço é perigoso.
Качели!
Balança!
Качели.
Um baloiço.
Эй, Джоэль, качели твоей дочки не для тебя.
O baloiço é para a tua filha, e não para ti.
Мне так не дразнили с детского сада. И они привели кого-то из младших классов сделать со мной качели.
Não me chateavam tanto desde o jardim de infância, quando levaram alguém do liceu para andar de baloiço comigo.
Если вы забыли, что бейскетбол означает для Америки, посмотрите на эти Качели, Качели Доверия Мулака-лака.
Se vocês esqueceram o que o basequetbol significa para América, então vejam esse baloiço o baloiço de confiança moulaka iaka.
Сюрприз - это новые качели.
A surpresa é um baloiço novo.
Ну, ураган Глория не ломал качели на крыльце.
Não foi o Furacão Gloria quem partiu o baloiço.
И мы в общем-то догадались про качели на крыльце.
E já desconfiávamos sobre o baloiço.
Где качели?
Onde está o pneu que balança?
Я пыталась сесть на качели, но цепи сдавливали мне бедра.
Tentei sentar-me nos baloiços, e as correntes magoavam-me as ancas.
- Это что, качели?
- Aquilo é um baloiço?
Флоренс любит качели, вот она их и включила.
A Florence gosta de balancés, por isso incluiu-o.
Это настоящие качели, не так ли?
Tem sido um vai e vem dos diabos, não achas?
- Качели с привязанной шиной в саду.
- E um baloiço de pneu no jardim da frente.
Синие ставни, красная дверь, качели с шиной.
Venezianas azuis, porta vermelha, baloiço de pneu.
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Lembro-me de uma balanço tivemos em casa.
Качели - это зло. Да.
Os baloiços são um perigo!
Так. Садись на качели.
Vamos, vai para o baloiço.
Качели на крыльце!
Um baloiço de alpendre.
Идём на качели?
- Vamos até as gangorras? - Sim, porque não?
Ничего серьезного,.. ... но может, вернемся на качели?
Nada de especial, mas talvez seja melhores sentares-te no baloiço.
Хорошие качели.
É um balancé.
Повешу на дерево качели. Буду качать...
A baloiçar nesta árvore, enquanto eu os empurro.
Но это потому, что ты пописал на мои качели.
Mas isso foi porque estavas a fazer xixi nos meus baloiços.
- Я, блядь, даже качели купила!
- Comprei um baloiço.
Эти качели?
A vedação? Aquele baloiço?
Ты пошла вниз, села на качели. Я пошел за одеялом, потому что ты не хотела возвращаться.
Foste lá para baixo, sentaste-te no baloiço e vim buscar-te uma manta porque te recusaste a entrar.
Ты вышла из дома и села на качели.
Saíste e foste sentar-te no baloiço.
Ты сняла качели.
Tiraste o baloiço.
Они сняли качели.
Tiraram o balouço.
У меня язык примерз к качели на заднем дворе.
Fiquei com a língua colada ao baloiço no meu quintal
Качели до сих пор здесь.
O baloiço continua aqui.
- Никто не чистит качели.
- Ninguém limpa os baloiços.
Что касается соревнований, у нас будут двойное состязание по лазанию по столбу, звонки из кошачьей будки, котенок, сидящий на детской качели И завершающее состязание ЗБЗ-фестиваля, Мистер Идеальное Зрелище.
Quanto às provas, temos o concurso de atravessar o poste, a angariação do gato da gaiola, o baloiço do gato... e a festa da coroação do Festival ZBZ o "Sr. Beleza PERR-feita".
Но я знаю, что вот это... эти дети, качели, деревья, всё это еще здесь благодаря моему брату и мне.
O que sei é que isto, aqui... Estes miúdos, os baloiços, as árvores, tudo isto, ainda estão aqui devido a mim e ao meu irmão.
Всегда представлял, что у неё в гостиной будут качели для секса.
Sempre pensei que ela tivesse um baloiço para fazer sexo na sala.
- Я хочу сделать качели.
- Quero fazer um baloiço.
- Качели?
- Um baloiço?
На следующий день, как начало вонять, я упал качели.
No dia em que caí do baloiço.
Я иду на качели, чтобы почитать.
E eu vou lá para fora para o baloiço, ler.
Мама, я могу пойти на качели?
Mãe! Posso ir brincar para o baloiço?
Качели?
Um joggling board, hein?
Полку для специй скворечник качели. Но я хорош.
Mas podes-me usar.
- А почему тут качели? - Здесь жила одна девочка.
- Porque é que tem um balouço?
Дамы и господа, обратите внимание на эти "Качели Доверия Мулака-лака". Это символ братства в странах Полинезии. - Пивцы!
No papel dos autóctones oprimidos mas felizes :
Качели.
O balancê.
Но качели безопасны.
Mas os baloiços são perfeitamente seguros.
Я хочу, чтобы ты сама села на качели.
Tenho uma ideia.
Качели!
- A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]