Каша tradutor Português
164 parallel translation
Честно говоря, надоела эта каша.
- Estou cansado de comer filhoses!
Ну, вы, лисицы, аль не вкусна каша?
Entäo, raposas? Näo gostais das papas?
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, são simples papas de aveia, uma mistura de arroz e leite doce, que simboliza as colheitas e a volta das estações.
Каша с подгоревшими сухарями и жареная солонина.
Papas de aveia e carne de lata frita.
Мягких и безжизненных, как овсяная каша.
Moles e sem espírito como as papas!
Я вижу, каша готова!
Vejo que a papa está pronta!
Мудило, давай рассказывай, нам нужно многое обсудить, а то каша-малаша образовалась.
Começa a falar, cabrão, temos assuntos a esclarecer.
Вкусная геркулесовая каша.
Papas de aveia bem saudáveis.
- Геркулесовая каша.
Papas de aveia!
- Да. Перхоть, каша, нафталин дешевый кавролин.
Caspa, sêmola, naftalina, tapetes baratos...
- А что это? - Это лучше, чем сухари и каша.
Melhor do que uma bolacha de bordo e papa de aveia.
Каша?
Cevada?
Твое рубленое мясо как каша, лососевые фрикадельки слишком жирные a твой баклажан с сыром - позор этого дома!
O teu bolo de carne é mole, os teus croquetes de salmão são oleosos e a tua Beringela de parmesão são uma desgraça para esta casa!
Она портит еду, делает все как каша.
Humedece a comida, tornando tudo mole.
Каша.
Cereais.
Гляди, это каша и она рада тебя видеть.
Tens aqui flocos e eles estão contentes por te ver.
Ну, я себя чувствую намного лучше, когда каша заварилась.
O que conta é o que um homem tem lá dentro. Sinto-me melhor agora, com ele a mandar.
В агентстве "Люди в черном" - такая каша.
- A HdN está de pantanas.
Мне очень не хотелось втягивать в кашу Джуниора кого-то еще но это бьIла огромная каша и к тому же я бьIл ранен, так я решил, что мне нужна помощь.
Odiava envolver outros na enrascada do Junior, mas dada a dimensão e o tiro que tinha levado, achei que precisava de ajuda.
У тебя закончился бензин, у тебя каша в голове, даже татуировки есть.
Ficas sem gasolina... pediste trocos, tens tatuagens.
А вы пытаетесь сказать мне, что у меня в голове каша?
Está a tentar dizer que o meu cérebro está avariado, não é?
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Para lhe dizer a verdade, acordei com uma grande confusão na cabeça.
Его мозги - сплошная каша.
Ele apenas está confuso.
Если мы его тронем, хрен его знает что за каша может завариться.
Se formos atrás dele, sabe-se lá qual será o resultado.
- Нет, нет. Не знаю, я... У меня полная каша в голове.
- Não, não, eu... eu não sei, estou confusa, Patrick.
- Какая кровавая каша.
- Que quantidade de sangue.
- Каша по рецепту Кинси.
- É o cozido Kinsey.
Скорее, каша "Очисти холодильник".
- Noite de esvaziar a geladeira, quer dizer.
Еще при мне Уверял своих единоверцев Каша и Тубала, Что предпочтет фунт мяса должника
Vivia eu ainda com ele e ouvi-o bramar aos seus patrícios Tubal e Cush que preferia a carne de António a vinte vezes o valor da quantia que lhe devia.
Мистер Шуберт, это из-за вашего допроса вся эта каша.
Com o contra-interrogatório, foi você que abriu a porta a isto.
Разумеется, она сейчас в доме для престарелых, и в ее голове сплошная каша.
Claro que agora está num lar e tem a cabeça feita num oito.
Заварилась каша, да?
- Grande confusão, não?
Линкольн-6-Экко, выбор : фрукты, овсяная каша и любой вид отрубей.
Lincoln Seis-Eco, as opções são fruta, cereais e farelo.
Всем известно, что у Корки в голове каша.
Todos sabem que o Corky não joga com o baralho todo.
Он был начальником отдела, когда вся эта каша заварилась.
Ele era o chefe desta divisão. Quando isto tudo começou.
Чую, что каша заваривается, если меня не подводит мой нос.
Se não cheirarem isso nele, o meu nariz deve estar doente.
Ага, вся эта сладкая каша, это был просто этап.
Sim, toda esta cena da granola, foi apenas uma fase. ( granola = pequeno-almoço de mistura de cereais, nozes, etc., com mel )
Когда я была в ее возрасте, у меня тоже была каша в голове.
Quando eu tinha a idade dela, tinha peso suficiente na minha cabeça.
Моя мать готовила все время мамалыгу ( кукурузная каша ) и кто-то успевал схватить кусок, а кто-то нет.
A minha mãe metia a comida na mesa e quem fosse mais rápido é que comia. - Nota-se que eras bastante rápido.
Тут такая каша заварилась, но сначала мы поехали в школу, потом кораблекрушение, а еще местный колдун нас отоварил по полной программе.
Eu sei, eu sei... Isto está tudo um bocado de pernas para o ar, mas acontece que... Fomos à secundária e o barco naufragou e fomos bipi-dibipi-dipados por um mágico.
Нелепо, я не думал, что заварится такая каша.
Se for eu a encontrar o cadáver, é estranho... mas não pensei que fosse nada demais.
ак ты можешь? Ќаша цивилизаци € по уши в дерьме, а ты только об этих глупост € х и думаешь!
Nosso mundo está em ruínas!
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
O nosso trabalho é investigar as ligações e revelá-las.
Ћанген и Ѕобби'ербек - ------------------- сюжет Ѕобби'ербек - Ќаша территори € - это тень.
O nosso domínio é a sombra.
Ќаша договореность ака €?
- Que encontro?
Ќаша обща € знакома € Ѕани как раз из таких.
A nossa conhecida mútua, a Bunny, é uma delas.
Ќаша принцесса в безопасности, и наше прекрасное будущее близко.
Nossa princesa esta em segurança, e nosso glorioso futuro está em suas mãos.
- Тут заваривается новая каша.
- Operação "Jantar Fora".
Ќаша победа на ƒакаре развернула поток.
Nossa vitória aqui em Dakara, mudou as coisas.
Ќаша человеческа € природа заставл € ет нас задавать вопросы обо всем, что мы видим вокруг.
A nossa natureza humana forçou-nos a perguntar questões sobre tudo o que vemos no mundo à nossa volta.
Ч ќчень дорого. Ќаша нефть сама выходит на поверхность.
O nosso petróleo jorra do chão.