Квиты tradutor Português
471 parallel translation
Значит, мы квиты. Вы не играете и не пьете.
Não joga nem bebe.
Тут вы с ним квиты. Все по честному, все квиты.
Tudo muito justo e igual.
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. Mas também não gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo.
Так что мы квиты.
Isso torna-nos quites.
Теперь мы почти квиты.
Suponho que agora ficámos quites.
Теперь мы квиты?
Estamos empatados.
Мы квиты, и если Таталья согласен... я хотел бы восстановить прежний мир и порядок.
Se todos concordarem, as coisas passam a ser como eram antigamente.
- Я тоже его била, так что мы квиты. Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,..
No fim, dava-me melhor com o Alex, mas com o Alex, tu és somente mais uma rapariga.
- Окей, парень. Теперь мы квиты, да?
- Agora estamos quites.
Скажем что мы квиты?
Podemos dizer que estamos empatados?
Мы квиты.
Estamos empatados.
– аз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.
Como nunca me pagaste o serviço, diria que estamos quites.
Квиты.
Eu também.
- Ты говоришь - "Квиты".
Não. Dizes sempre "Idem".
- Скажи ей "квиты".
- Diz-lhe "Idem".
Теперь мы квиты. Пошли играть.
Agora estamos quites pela tua festa.
Это значит, что мы квиты, так?
Então saldei a minha dívida, não?
Значит мы квиты
- Então estamos quites.
Мы квиты.
Estamos quites.
Ладно, купи мне газировки - и мы квиты.
Fazemos o seguinte : compra-me um refrigerante, e ficamos quites.
Но ты не думай, после этого мы квиты, Чакоте.
Mas não penses nem por um segundo que isto nos deixa quites, Chakotay.
Ну-ка, расскажите-ка, куда вы дели оружие, и мы квиты. Могилой матери клянусь, немцы все забрали. Чёрный...
Diz-me onde puseste as armas e ficamos quites.
Мы квиты?
Estamos entendidos?
Теперь мы квиты.
Estamos quites.
Теперь мы квиты. Ладно.
Certo!
Квиты.
- Fico-te a deve uma
Ладно. что если Майк починит твой багажник? Все квиты.
E se o Mike te arranjar a mala do carro?
Восемь, и мы квиты.
Oito, e ficamos assim.
Помогите выбраться отсюда невредимой - и мы квиты.
Tire-me deste barco e ficamos quites.
И мы квиты. Деньги?
– Ficamos os dois satisfeitos.
Это означает, что мы квиты?
Isto significa que estamos quites?
И это все? Я с тобой позавтракаю и мы квиты?
Tomamos o pequeno-almoço e estamos quites?
Нет, мы далеко не квиты, я же ведь танцевал в баре, я снял рубашку и расстегнул штаны.
Nem por sombras. Eu dancei num bar tirei a camisa e desapertei as calças.
Теперь мы квиты.
Pronto, estamos quites.
Ладно, будем квиты.
Ficaremos quites.
Ладно, сделаю это, и еще много другого, и будем квиты.
Faço isto e muitos mais favores, e ficaremos quites.
В следующий раз вы будете квиты с ним.
Na próxima vez estarão em pé de igualdade.
Думаю, что мы квиты.
Acho que estamos quites.
Теперь мы квиты, не так ли?
Agora ja estamos em paz, nao e?
В конце концов... ты украл мою жену, а я хотел тебя убить Мы квиты.
Afinal... roubaste a minha mulher, e eu tentei matar-te. Estamos quites.
- Считаем, что мы квиты?
- Estamos quites?
Так что мы квиты.
Estamos quites.
Всё честно, все квиты.
Justo e igual.
Теперь мы квиты.
Bem, agora estamos quites.
И теперь мы квиты.
Agora estamos em paz.
- Что это квиты? Квиты!
Idem!
- Ладно, теперь мы квиты.
Mas agora ficamos quites.
- ћы квиты.
Estamos quites.
ћы квиты.
Estamos quites.
Тогда мы квиты.
Assim estamos quites.
Вот видишь, мы квиты!
Parece que estamos quites.