Ключа tradutor Português
571 parallel translation
- У меня нет ключа от него.
- Não tenho essa chave.
В замке ключа нет.
Não tem a chave na fechadura.
... чем стоять у скважины без ключа.
É melhor ter a fechadura do que a chave.
Наверное, оба ключа в моей сумке.
Posso ter ambas na minha mala.
Да, но у нее нет ключа.
Sim, mas ela também não tem uma.
Он мог снять копию с ключа, и открыть эту дверь дубликатом.
Ele podia ter feito uma cópia da sua chave... e podia tê-la usado para abrir a porta,
Будь это так, дубликат ключа был бы при нем в момент смерти.
- Se o tivesse feito, ainda teria a chave com ele quando morreu.
Но в его карманах мы ключа не нашли.
Não encontrámos nenhuma chave quando lhe revistámos os bolsos.
Это мое письмо, ее чулок и тот факт, что раз у Свона не нашли ключа, она впустила его сама.
A minha carta, a meia dela... e o facto de que, por não se encontrar chave no Swann, deveria ter sido ela a abrir-lhe a porta.
Меня волновало то, что в карманах Свона не нашли ключа.
Sabe, sempre me intrigou que nenhuma chave tenha sido encontrada no cadáver.
– Но ты сказала, что у тебя нет ключа.
- Disse que não tinha a chave.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Ora, o Charles guia um Ferrari, entra com chave e negoceia em grupo.
Золотко, у тебя нет накидного ключа?
Tem uma chave inglesa de 3 / 8, carinho?
А иначе у нас не будет ключа, а только точка на карте.
Caso contrário, a chave ficará enferrujada, e será uma mancha na parede.
( Звук ключа в замке ) Иногда мне кажется, что они уж слишком любезные и дружелюбные.
Às vezes são prestáveis de mais.
У него же нет ключа.
Eu tenho a única chave.
- Вернуть тебе ключ. - Какое мне дело до ключа?
- Não me importa a chave.
Без этого ключа машина - всего лишь почтовый голубь.
Sem essa chave, é como um pombo correio.
Но я думал, что не могу помешать машине вернуться обратно. У меня нет ключа.
Sem a chave, não pude evitar que a máquina regressasse.
Может, у тебя нет к ней ключа, но она в тебе.
Talvez não a encontres mas está aí.
- Конечно, нет. Тут нет ключа.
- Claro, não tem chave!
Том, это реальная жизнь. Они не заводятся без ключа. - Не заводятся?
- Na vida real, não ligam sem chave!
У меня нет ключа.
Não tenho nenhuma chave.
- У тебя нет ключа?
- Não tens a chave?
Возьмите его, привяжите ленточку и положите вместо ключа от вашей спальни, который вы принесете мне.
Atai-lhe uma fita azul... e colocai-a no lugar da outra. Trazei-me a verdadeira e em duas horas terei uma cópia.
Без ключа нельзя, Об.
- É preciso uma...
Бюро закрыто, она открывает его при помощи своего ключа.
Está trancada, por isso ela abre-a com a sua própria chave.
Сейчас ты отведаешь гаечного ключа, друг мой.
Vais provar a chave-inglesa, meu amigo.
Два ключа существуют для того, чтобы один человек не мог...
A razão pela qual existem duas chaves... é a de evitar que um homem possa...
Чтобы открыть сейф, нужно два ключа. Проворачивать их надо одновременно.
São precisas duas chaves para aceder ao cofre, têm que ser rodadas simultaneamente.
Так, здесь даже нет отверстия для ключа.
Bem, não vejo nenhum buraco de fechadura.
Система криптографии основана на сложных математических задачах... их нельзя решить без ключа.
Sistemas de criptografia baseiam-se em problemas matemáticos... tão complexos que não se solucionam sem uma chave.
Джанек нашел способ обойтись без ключа... и занес на этот чип.
O Janek descobriu uma forma de resolver os problemas sem a chave, e instalou-a neste chip.
У нас не было ключа.
Não temos chave.
Мы будем узниками, без памяти, в клетке без ключа.
Seríamos presos sem memória numa cela sem chave.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Embora não possua a chave Há algo Que não consigo ver
У меня нет ключа.
- Não posso. Não tenho a chave.
Это дубликат ключа от шкатулки.
É uma cópia da chave do guarda-jóias.
Я никогда раньше не видела этого ключа.
Nunca tinha visto aquela chave.
В соседнем номере у нее был сообщник, у которого был дубликат ключа. Он открыл шкатулку, взял мешочек с ожерельем.
No quarto adjacente estava o seu cúmplice, com uma cópia da chave, e foi ele que tirou a bolsa e as pérolas.
Видите, царапины на кончике ключа, старший инспектор.
Repare nestes riscos aqui na ponta da chave.
У меня нет с собой ключа.
- Não tenho chave.
У меня нет ключа от наручников.
Não tenho a chave.
У нас есть дубликат твоего ключа.
- Esperem! Temos uma cópia da chave.
А для нас поцелуй - это вроде ключа к замку. Типа говоришь "Сезам, откройся" и открывается пещера чудес.
Para nós, beijar é um começo como o comediante a que teem de assistir antes que os Pink Floyd actuem.
У меня нет ключа от этой двери.
Não tenho a chave dessa porta.
Но у меня от нее ключа нет.
Não tenho a chave desta.
У меня нет ключа.
A minha mãe tem a chave.
¬ ключа € все, от цветов до лимузина?
Com tudo, desde as flores até à limusina da lua-de-mel...
У меня нет ключа.
Não tenho chave.
Подойдёт вместо ключа.
- Serve como chave.