Княжна tradutor Português
117 parallel translation
Это великая княжна Свана.
Fala a Grã-Duquesa Swana.
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
E quando a Grã-Duquesa testemunhar...
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Grã-Duquesa Swana em Paris, reclama jóias... " e já conseguiu injunção contra venda ou remoção.
Великая княжна?
A Grã-Duquesa?
Я великая княжна Свана.
Sou a Grã-Duquesa Swana.
Княжна Марья!
Princesa Maria!
Идите, княжна Марья!
Vá, princesa Maria!
Княжна, матушка, едут.
Princesa, querida, já vêm aí.
- Здорова ли княжна?
- A princesa está boa?
Ну, княжна, хорошо ли это?
Então, princesa, achas isto bem?
Их сиятельство князь принять не могут, а княжна просит к себе.
Sua excelência, o príncipe, näo pode recebê-los, mas a princesa vem já.
Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью.
Aqui tem, querida princesa, a minha cantora.
Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу.
Se a princesa me permite, deixo a minha Natacha com a senhora por um quarto de hora.
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об зтом.
Agora, näo é altura de falarmos disso, princesa.
Княжна боится?
Domar quem?
Единственный человек кроме меня кто знает имя Карла, это Княжна Кларисса!
! Existe apenas uma pessoa para além de mim que sabe o nome dele, é a Princesa Clarissa!
Ребёнком Княжна Кларисса очень любила деревья и цветы.
A Princesa Clarissa sempre adorou plantas quando era criança.
Княжна, он здесь.
Princesa, ele chegou
Пусть вырастет крепкая, как наша княжна.
Que ela cresça tão forte como tu, Princesa
Крепкая, как княжна - это пожалуйста.
Ela há-de ficar forte, á medida que crescer.
Княжна. Княжна!
Princesa, Princesa.
Княжна, куда?
Princesa, você não deve!
- Княжна...
A Princesa
Княжна!
Princesa!
Это же княжна города Фезит.
Aquela é a princesa... É a princesa de Pejite
Княжна...
Princesa!
Княжна!
A Princesa!
Княжна...
Princesa...
Княжна! Мы для тебя собрали.
Nós juntamos isto para ti.
Ай да княжна, выбрала в заложники кого не жалко.
Deus do céu, a Princesa está bem servida com um grupo de falhados assim tão grande
Княжна!
Princesa
Княжна!
É a Princesa!
- Княжна!
Princesa!
Княжна, нашла кого спасать!
Porque é que a Princesa o salvou?
Княжна, куда это ты собралась?
O que é que vais fazer com esse planador?
Княжна, быстрей некуда, мотор сгорит.
Princesa, você é doida. O motor vai explodir.
Их княжна прилетит на катере.
Eles acreditam que aquela rapariga vai regressar com uma nave de guerra?
Но княжна говорила, это руки настоящего труженика, такими руками надо гордиться.
Mas a nossa Princesa, disse... Que gostava, assim das mãos. E que elas eram umas mão bonitas de um velho e árduo trabalhador
Княжна будет горевать по роще.
A visão da nossa floresta irá fazer-te lamentar.
Княжна, да ты что?
O que é que a Princesa está a fazer!
- Где княжна?
A Princesa!
Княжна осталась, чтоб их остановить, одна.
A Princesa ficou para trás para pará-los.
Не смей отчаиваться, пока княжна надеется.
Não, tu não deves desistir. Não enquanto a Princesa tiver fé.
- Там княжна!
A Princesa!
- Княжна Анастасия!
A Princesa Anastasia
Но княжна Анастасия Поможет нам,
É a Princesa Anastasia que nos faz sonhar
Если я не помню, кто я, то и другим неведомо, что я не княжна.
Se não me lembro quem sou, quem pode dizer que não sou princesa ou duquesa? Continue.
- А если Вы - великая княжна, то вас узнают, и семью найдете.
- Parece plausível. Mas, se for a princesa, fica a saber quem é e volta a ter família.
Её царское высочество, великая княжна Анастасия!
Posso apresentar-lhes a Sua Alteza Real, a Grã-Duquesa Anastasia?
- Княжна.
Princesa.
- Проклятье! - Княжна!
Princesa!