Князь tradutor Português
237 parallel translation
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Os russos. São Petersburgo. O tribunal imperial.
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Sabe, uma vez, quando o Grão-Duque era vivo... encontrei um homem escondido no meu quarto, um jovem oficial.
Великий Князь. Он скакал всю ночь.
Tem andado numa busca a noite toda.
- Князь? - Нет-нет!
- Não, não.
Князь!
- Sim.
- Великий Князь!
- Eu estou bem?
Его Императорская Милость, Великий Князь.
Anunciando Sua Graça Imperial, o Grão-duque.
Князь Иштвар Барлош Ноджаварош.
Príncipe Istvar Barlossy Nagayavaros.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Quando duques e marajas passavam o dia comigo Eu dizia minha palavrinha E me convidavam a tomar cha
Вы собираетесь на войну, князь
Vai para a guerra, príncipe?
Князь Василий пожаловал.
... oferta do príncipe Vassíli.
Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе "прусский король",
O general-en-chef, príncipe Nikalai Andreievitch Bolkonski, conhecido na sociedade por rei da Prússia,
Помни одно, князь Андрей.
Lembra, príncipe Andrei :
Ну что, князь
Entäo, príncipe?
Ну, князь прощай.
Bom, príncipe, adeus.
князь приказал спросить "что?"
o príncipe pergunta : "o quê"?
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
O príncipe manda que vás para Moscovo.
Сам Великий князь сказал, что хорошо.
O próprio grão-príncipe aprovou.
Я-то и на соломе пересплю, а ты - великий князь.
eu posso dormir sobre a palha. Mas tu és grão-príncipe.
Едут! Князь!
Vêm aí, príncipe!
Эй, князь!
Eh, príncipe!
Великий князь в Литву подался.
O grão-príncipe partiu para a Lituânia.
Не отставай, князь!
Vê se não te atrasas, príncipe!
Великий князь идет.
Vem aí o grão-príncipe.
А, князь?
Não é, príncipe?
Ну что, князь...
Então, príncipe...
Послушай, князь, а что это за баба лежит?
Escuta, príncipe, quem é sujeita ali deitada?
Тебя князь прибьет!
O príncipe mata-te!
Великий князь никогда не скупится.
O nosso grão-príncipe nunca é avarento.
Меня звали в шуты, да что мне князь?
Chamaram-me, mas quero lá eu saber do grão-príncipe...
- Великий князь.
- É o grão-príncipe.
Фу ты, князь едет Великий с послом иностранным.
Vem aí o grão-príncipe com um embaixador estrangeiro...
"Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." "великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..."
Duque de Battenburg e da Pomerânea, outorgamos ao deste pergaminho... a posse da Cidade e da Fortaleza... de Aurocastro na Pulha, com as vinhas, o gado... e as riquezas anexas.
Князь Андрей не находил в душе прежней любви к ней.
O príncipe Andrei já näo tinha o mesmo amor por ela.
Князь Андрей просит сократить срок на три месяца.
O príncipe Andrei pede a reduçäo do prazo em três meses.
Их сиятельство князь принять не могут, а княжна просит к себе.
Sua excelência, o príncipe, näo pode recebê-los, mas a princesa vem já.
Жаль что князь нездоров.
É pena o príncipe sentir-se mal.
Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу.
O príncipe Andrei deu-te plena liberdade.
А князь Курагин?
E o príncipe Kuraguine?
Петр Кириллович, князь Болконский был вам друг, и есть вам друг.
Piotre Kirillavitch, o príncipe Bolkonski é seu amigo.
Что вы об зтом думаете, князь
Que o príncipe pensa disto?
Но, князь в письме говорится о Витебске.
Mas, príncipe, a carta fala de Vitebsk.
Князь ничего про зто не пишет.
O príncipe näo escreve nada disso.
- Говорят, он слеп, князь
- Ouvi dizer que é cego.
Здравствуй, князь здравствуй, голубчик.
Bom dia, príncipe. Bom dia, meu caro.
Помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь не главнокомандующий,
Lembra-te que sinto a tua perda de todo o coraçäo. Para ti, näo sou excelência nem príncipe, nem comandante-chefe.
Князь Багратион ранен.
O príncipe Bagration está ferido.
- Князь раненый.
- De um príncipe ferido.
Наш жених бывший, князь Болконский.
O nosso ex-noivo, o príncipe Bolkonski.
С тех пор, как Наташе сказали, что князь Андрей едет с ними, что видеть его нельзя, что он ранен тяжело, но жизнь его не в опасности, она, не поверив тому, что ей говорили,
Natacha sabia que o príncipe Andrei viajava com eles, mas näo a deixaram vê-lo porque estava gravemente ferido. Para a tranquilizar, disseram-lhe que ele näo corria perigo de morte, mas ela näo acreditou.
- Великий Князь, с туфелькой.
- O Grão-duque com o sapatinho.