Когда я говорю с тобой tradutor Português
46 parallel translation
Когда я говорю с тобой, у меня впечатление, что я говорю со стеной, а не с человеком.
Porque é que sinto que estou a falar para o boneco quando falo consigo?
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Quando falo contigo, sinto um formigueiro no dedos dos pés e no estômago.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Olha para mim quando estou a falar contigo!
Ты не мог бы смотреть на меня когда я говорю с тобой?
Não te importas de olhar pra mim quando falas?
Когда я говорю с тобой, я думаю, что изменяю ей.
Quando falo contigo, sinto que a estou a trair.
7000. Эй, смотри на меня, когда я говорю с тобой.
Olha para mim quando falo contigo.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Olha para mim quando falo contigo.
Эй, хоть бы в глаза мне смотрел, когда я говорю с тобой.
Que tal olhares-me nos olhos quando estou a falar para ti?
Ты меня вообще хоть слушаешь, когда я говорю с тобой?
Tu ouves-me sempre que eu te digo estas coisas?
Не уходи, когда я говорю с тобой...
Não me vires as costas quando estou a falar com...
Грейс, не отворачивайся от меня, когда я говорю с тобой.
Grace, não te afastes de mim quando estou a falar contigo.
Что бы ты обо мне не думал, брат, то знай.. Когда я говорю с тобой, я говорю правду.
O que quer que pensem de mim, irmão, fica a saber : quando falo digo a verdade.
- Смотри на меня, когда я говорю с тобой.
Olha para mim quando falo contigo.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Passo o dia a falar dele comigo própria. Mesmo quando falo com outra pessoa, até agora, enquanto falo contigo.
Всякий раз, когда я вижу тебя, когда говорю с тобой, у меня пропадает аппетит, улетучивается сон...
Vejo-te todo o tempo, todo o tempo falo contigo. Não como, não tem gosto. O sono, isso matou-o.
Он сказал мне : "Когда я с тобой говорю, я - президент."
Ele disse, "Quando falo consigo, eu sou o Presidente."
На меня смотри, когда я с тобой говорю, сука!
Olhe para mim quando eu falo consigo, puta!
Встань, когда я с тобой говорю!
Levante-se quando falo consigo!
- Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
- Olhe para mim enquanto falo!
Иди сюда, стой, когда я с тобой говорю.
Vem cá! Pára! Abranda quando estiver a falar contigo!
Смотри в глаза, когда я с тобой говорю.
Olha para mim quando estou a falar contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Só quero falar com você!
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека.
Estou a dizer-te. Conheço-te há um ano e meio e é a primeira vez que sinto estar a falar com uma pessoa verdadeira.
Но ты должна пообещать мне что отныне будешь верить мне, когда я говорю "я с тобой". Я никуда от тебя не денусь.
Mas tens de me prometer que, de agora em adiante, acreditas quando disser que estou contigo e não vou a lado nenhum.
Ты должна послушать меня, потому что это может быть последний раз, когда я с тобой говорю.
Preciso que me ouças, porque pode ser a última vez que falo contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Olha para mim quando falo contigo.
Да, ну, я буду честным с тобой, Клэр, когда я говорю это...
Sim, bem, tenho que ser honesto consigo, Clare, quando digo que...
Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
- Eu espero. - Tem Vergonha de mim ou o quê? Olha para mim quando eu falo!
Тревор, не отворачивайся, когда я с тобой говорю.
Trevor, não vires as costas quando estiver a falar contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
Olhem para mim quando estou a falar!
Милая, я говорю тебе, когда мужчина заходит туда с тобой, что-то срабатывает в его голове.
Vai por mim, querida, quando um homem entra na sala contigo, dá-se uma mudança.
Я просто говорю, что если бы он сделал со мной, то что сделал с тобой, чтобы меня уволили, заставил бы меня думать, что я сумасшедший, когда на самом деле нет, выставил бы меня, чтобы мне поджарили мозги,
É que se ele fizesse comigo o que te fez, demitir-me, fazer-me pensar que era maluco, quando não sou, colocar-me a ponto de ter o cérebro todo baralhado.
Каждый раз, когда я с тобой говорю, это гарантирует, что пару минут ты меня опускать не будешь
Sempre que estou no ar contigo, são mais uns minutos em que é garantido que não me estás a dar uma coça.
Парень, время летит так быстро когда я не говорю с тобой
Ena, o tempo passa tão rápido quando não estou a falar contigo.
Не уходи, когда я с тобой говорю.
Não me vires as costas.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Olha para mim quando falo contigo!
Не уходи, когда я с тобой говорю!
Não saia quando estou falando com você! Volte agora!
Не уходи, когда я с тобой говорю!
Não me vires as costas enquanto falo contigo!
Прекрати начищать винтовку, когда я с тобой говорю.
Podes parar de polir essa espingarda quando falo contigo.
Извинения не помогут. Послушай меня. Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
- Desculpa Alice.
Подойди, когда я с тобой говорю.
Anda cá, quando eu falo contigo.
То есть... когда я с тобой говорю это так звучит?
É assim quando estou na tua cabeça?